English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Куда я иду

Куда я иду translate Turkish

185 parallel translation
Куда я иду, амиго.
Benim gittiğim yere, amigo.
Отец убьет меня, если узнает куда я иду.
Babam bir dernek evine gittiğimi bilse beni öldürür.
Лучше уж пусть она знает, куда я иду, и если что, сможет приехать и вытащить меня из отделения.
ve ben onun ne yaptığımı bilmesini istiyorum o benim gelmeme ve gitmeme alışık olmalı.
Мне нужна машина времени с громким радио Что заберет меня туда, куда я иду.
Bana radyosu olan bir zaman makinesi gerek... ... gideceğim yere götürecek.
Смотри, куда я иду.
Neden nereye gittiğime bakmıyorsun?
Там куда я иду, они мне не понадобятся.
Gittiğim yerde ihtiyacım olmayacak.
ты же всегда раньше просила помощи, если было нужно я не знаю куда я иду я не знаю где я!
Ne zaman ihtiyacın olursa yanındaydım. Şimdi nerede olduğumu bile bilmiyorum.
Туда, куда я иду, ты не можешь последовать.
Gittiğim yere peşimden gelemezsin.
- Мне нужно начать смотреть, куда я иду.
Artık önüme bakmaya başlasam iyi olacak.
Но я не решилась рассказать о том, куда я иду и главное, с кем.
Ama arkadaşlarıma nereye gideceğimi ya da kiminle buluşacağımı söylemeye cesaretim yoktu.
Куда я иду, там - лучше.
Benim gitiğim yer daha iyi.
Ты знаешь, куда я иду.
Nereye gittiğimi biliyorsun.
А тогда откуда я знаю, куда я иду?
Peki o zaman nereye gideceğimi nasıl biliyorum?
Куда я иду? Домой.
Bir an önce eve gitmek istiyorum.
Куда я иду?
Nereye gidiyorum?
Вы не можете идти куда Я иду.
Gittiğim yere gelemezsiniz.
- Куда я иду?
Nereye gidiyorum ki?
Я даю вам знак, куда я иду, когда я пойду.
Gittiğim yerin belirtisini veriyorum size.
И не нужно подсматривать, куда я иду.
Nereye gittiğimi görmeme gerek yok. Nerede olduğumu bilmem yeterli.
Не выпускает из дома, пока не узнает, куда я иду.
Nereye gittiğimi söylemedikçe, evden çıkmama bile izin vermiyor.
Иду за ветром, не зная куда я иду и кто я такая.
Sen ve ben... Rüzgar gibiyiz.
Идти... так... куда я иду?
Gitmeye... Tabi... Nereye gidiyorum?
Я не представляла, куда я иду, но какая разница.
Şimdi kaçmasına izin veremezdim.
Я не знал куда я иду, но я знал от кого я иду.
Nereye gideceğim konusunda zerre fikrim yoktu, ama nereden gideceğimi çok iyi biliyordum.
Вы знаете, куда я иду?
Nereye gittiğimi biliyorum.
Я иду за водой. А вы куда?
Siz nereye gidiyorsunuz?
Я куда-то иду одна.
Yalnız başıma yürüyordum.
Я иду... я помню куда, но точный адрес не помню.
Adresi bilmiyorum.
- Знаешь, куда я иду? - Куда?
O kadını aramaya.
Ей нужно знать, куда я ухожу, а я не могу каждый раз говорить, что иду на вечеринку.
Bilirsiniz, o benim nerde olduğumu bilir, partiye gidiyorum demiyorum ona.
Я тоже забыл, откуда родом и куда иду.
Ben de nereli olduğumu unuttum.
я иной раз не вижу, куда иду. ѕросто ниагарский водопад из пота.
Gözüme giren terden nereye gittiğimi göremiyorum.
Он спросил меня кто я и куда иду.
Kim olduğumu ve nereye gittiğimi sordu.
Хорошо что я вижу, куда иду.
Pekala, ben nereye gittiğimi görüyorum.
Я не представляю куда иду.
Nereye gittiğimin farkında bile değilim.
Также как я, когда иду куда-нибудь с тобой?
Benim senle bir yere gittiğim zamanki gibi mi acaba?
Я прихожу и иду куда пожелаю.
İstediğim gibi girip çıkıyorum.
Не то, чтобы я знаю, куда иду. И не знаю, очищусь ли от своих грехов?
Ne nereye gittiğimi bildiğimi söyleyebilirim ne de günahlarımın arınabileceğini.
Ну, представь себе : - Я иду в церковь, а ты куда собираешься?
Şöyle diyemezsiniz : " Kiliseye gidiyorum.
Прости, просто я... не смотрела, куда иду.
Nereye gittiğime bakmıyordum.
- Я иду туда же, куда и ты, девочка.
- Sen nereye ben oraya.
- Я иду туда, куда мне нужно.
- Nerede bana ihtiyaç varsa oraya giderim.
- Я иду, куда посылают.
Ben sadece bana söylenen yere giderim.
Я иду туда, куда симптомы меня ведут.
Semptomlar nereye gitmemi söylerse oraya giderim.
Не угадал, я кое-куда иду, Джек.
Hayır. Bu gece yapacağım bir şey var, Jack.
Вопрос извечный : куда же я иду? слухи. Близняшки в машине записаны как Ариэль и Беренис.
Herkes yoldan çıkarılıyor...
Вопрос извечный : куда же я иду? hito wa daremo mayoi nagara все люди на себе tsumi to yuu na no shitame wo seotte судьбы своей насмешки.
Herkes yoldan çıkarılıyor...
- О, я знаю, куда иду, Фрэнк.
- Nereye gittiğimi biliyorsun, Frank.
Я знал, куда иду работать.
Bu işi yapıyorsan ölmeye hazır olman gerektiğini bilirim.
Куда же я иду?
Neredeyim ben?
Я иду, куда, на хрен, хочу, ведь это мой город, а не твой вне зависимости от того, что думает твой крючкотворец-иммигрант.
Nereye istersem giderim çünkü bu şehir benim, senin değil sen ve eli kalem tutan göçmen memur arkadaşların ne düşünürseniz düşünün.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]