English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Лично мне

Лично мне translate Turkish

757 parallel translation
И лично мне бы не хотелось отсылать их к... для...
Şahsen bunları konuşmak için mösyö... uh... Mösyö, uh...
- Лично мне она всегда нравилась.
Kişisel olarak onu her zaman sempatik bulmuşumdur.
Послушайте, парни, лично мне от него ничего не надо, но он взял в рассрочку борт, а платить не желает.
Fabrini'ye bir garezim yok. Bir kamyon aldı, parasını ödemek zorunda.
Звучит приятно, но лично мне больше по душе Бруклин.
Olabilir, ama ben şahsen Brooklyn'i tercih ederim herhalde.
Лично мне тоже не нравится смотреть на тебя.
Madem kişiselleşiyoruz, ben de suratına bakmaktan hoşnut değilim.
- Есть лишь одна проблема. - Какая же? Лично мне нечего сказать, поскольку я не знаю ничего, кроме того, что я узнал на исповеди.
Benden onun gerçek faaliyetlerini, gerçek kimliğini bilmediğini inanmamı mı bekliyorsun?
Лично мне лучше поздно чем рано.
Öyle ama, ne kadar geç olursa o kadar iyi..
Не сказал бы, что права принадлежат лично мне.
Haklarının bana ait olduğunu söyleyemem.
Лично мне, если порыться в памяти...
Şahsen beni geçmişe götürüyorsun.
Нет, он рассказал это лично мне.
Hayır, bunu bana hapiste söyledi.
По одной, потому что лично мне на аэродром.
Ben içemem. Sadece bir kadeh.
Она настояла на том, что лично мне его покажет.
Orayı bana bizzat gezdirmek konusunda ısrar etmişti.
Здорово придумано. Но лично мне кажется,..
Bu hayallere nereden kapılıyorsun bilemiyorum.
Лично мне кажется, что Дон нашёл Доминика на пороге так как Доминик слишком туп, чтобы быть Прицци.
Şahsi görüşüm Baba, Dominic'i kapının önüne koydu. Çünkü o Prizzi'lere göre çok aptal.
Если я решу вылечит его Вы заплатите деньги лично мне в руки.
Eğer tedaviyi kabul edersem parayı direkt olarak bana ödemeniz gerekiyor.
Лично мне, например.
Şahsen ben tiksiniyorum.
Лично мне гараздо спокойнее от того, что она меня хранит.
Şahsen, yanımda bir yerlerde olduğunu biliyor olmam bana güven veriyor.
Что вы думаете лично обо мне?
Kişisel olarak benim hakkımda ne düşünüyorsunuz?
- Конечно, очень важно для мистера Демилла, позвонить мне лично.
Kendisi aramayacak kadar önemli.
Ты мне скажешь это лично.
Yüz yüze anlatırsın.
Если ты мне еще скажешь, какой размер полицейского значка ты носишь, я лично прийду и приколю его к твоей груди.
Taktığın polis rozetinin büyüklüğünü söyle de gelip göğsüne iliştireyim.
Господин Фудзисаки заплатил мне, но... господин Года отказался, пока ты не попросишь его лично.
Fujisaki nihayet ödedi ama Mr. Goda, şahsen istemezsen ödemeyecek.
Мне нужен ответ немедленно, или я лично поправлю шины этого офицера.
Hemen cevap isterim, yoksa bu subayın sübeklerini yeniden düzeltirim.
Нет, мне лично не известен.
Hayır, şahit olmadım.
Мне нужно кого-то послать, чтобы разузнать побольше... Учитывая обстоятельства, я хочу, чтобы ты лично отправился и все разузнал.
İşin aslını öğrenmek için birini göndermem gerekiyor ve bu şartlarda acele edip işin aslı astarı nedir öğrenmeni istiyorum.
Лично против него - нет. Но мне не по себе от всего этого.
Onunla nasıl çalışabiliyorsun?
После выполнения доложить мне лично.
Bu görevi tamamladığın zaman, gel ve bana rapor ver.
Ты предлагаешь мне любезничать с этим существом, которое и лично подобрал в Ковент-Гарден? Именно так.
Covent Garden'ın sefil çamurundan... yarattığım bu şey için bayramlık tavrımı mı takınacağım yani?
Вы предлагаете мне выпить, включаете музыку, заводите разговор о вашей личной жизни.
Beni eve alıyorsunuz, içki ikram ediyorsunuz, sonra bu müzik açıyorsunuz...
Г-н Кассиус пришел, чтобы встретиться лично со мной... чтобы сказать мне, что ты его очень разочаровал.
Bay Cassius dün beni ziyaret etti ve onu ne kadar hayal kırıklığına uğrattığını anlattı.
Что мне лично кажется грубейшей несправедливостью.
Tümüyle bana fena halde adaletsiz görünüyor.
Кстати, он шепнул мне, что у него есть подарок для молодых... о котором он лично хочет сказать.
Hatta şimdi kendi ağzından da duyacağımız gibi, armağanı da var.
Сделайте все побыстрее, не мучайте ее, или Вы ответите мне лично.
Acele etsen iyi olur, onu zorlama yoksa bana hesap verirsin.
И раз я не могу лично наказать этого низкородного негодяя и не в силах видеть его обращение с вами и мне противно его общество, как если бы это была чума я решил покинуть свой дом и никогда не возвращаться.
Bu görgüsüz adamı şahsen cezalandıramayacağım için... size yapılanlara tahammül edemediğim... ve avenesinden cüzam misali tiksindiğim için... evimi terk etmeye ve bir daha dönmemeye karar verdim.
- Мне лично не нравиться.
- Hoşuma gitmedi.
В любую секунду этот телефон позвонит, и Кларенс Мак-Элхони... скажет мне, что мистер Дженсен хочет, чтобы я завтра утром был у него кабинете... чтобы лично отрубить мне голову!
Her an telefon tekrar çalabilir ve Clarence McElheny Bay Jensen'in yarın sabah beni ofisinde istediğini söyleyebilir böylece kafamı kendi elleriyle koparabilir.
Мне лично кажется, что он еще пахнет свежим лесом Италии, но если убрать эту деталь, я думаю, что только настоящий моряк, вроде вроде Эдмона Дантеса?
Hala taze İtalyan ağacı kokuyor. Ama şu detaya dikkat çekmek gerekir ki, yalnız çok iyi bir denizci yapabilirdi... Edmond Dantes?
О любом мыслящем образе, который Вы почувствуете... неважно, касается ли это Вас лично или нет я требую немедленно докладывать мне.
Algıladığın herhangi bir düşünce çizgisini seni etkilese de, etkilemese de, hemen bana haber ver.
Вы вообще знали его лично, сэр? Или мне не стоит спрашивать?
Şahsen kendisini tanıyor muydunuz beyefendi ya da hiç sormamalı mıyım?
Лучше мне самому лично с ним поговорить.
Sahsen görüssem daha iyi olur.
Мне надо поговорить с вами лично, сэр.
Eminim öyledir. Sizinle özel görüşmek istiyorum, efendim.
Засади пулю в череп, останови Агрегат, верни мне мои сокровища, и я лично вознесу тебя ко вратам Вальхаллы.
Kafasına bir tane sık, tırı durdur hazinelerimi bana geri getir ve bizzat ben seni Valhalla'nın kapılarına taşıyayım.
И мне кажется, что лично вам лучше принять это предложение.
Şahsi kanaatim, senin için en iyisi oraya gitmen ve şu şeyle yüzleşmen.
Вот почему мне нужно, чтобы ты лично принял участие в операции, чтобы всё прошло, как надо.
Bu yüzden hiçbir şeyin ters gitmemesi için şahsen ilgilenmeni istiyorum.
... мне лично наплевать на него.
Ne kadar çabaladığımın önemi yok. Paçayı kurtaramayacağım.
Кому я могу пожаловаться? - Мне... лично.
Şikayetlerimi kime iletmem gerekiyor?
Мне лично без разницы чего вы добиваетесь своей политикой.
çok dikkat etmeliyiz politikalara.
Мне нужен он лично.
Bizzat kendisiyle konuşmam gerek.
Вот он, план переворота, вручённый мне лично маркизом Лоэнграммом.
Başladılar. Ana filoyu ilerletin.
Ну, Бен, раз твоего штатного законника самого обвиняют в убийстве, мне придётся лично взяться за твое дело.
Senin şu ağız parçası bizzat kendisi cinayetle suçlandığından,... avukatlığını ben yapacağım.
Теперь я буду ездить верхом на щите, ведь лично во мне собрались все таланты.
Bundan böyle bu kalkan benim çünkü ben daha yetenekliyim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]