English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Лучше бы

Лучше бы translate Turkish

6,764 parallel translation
Боже. Лучше бы я не видела.
Tanrım, keşke görmeseydim.
Лучше бы считать поучились.
Hesap yapmayı öğrense daha iyi olur.
Лучше бы им вернуться поскорее.
Dönseler iyi olur.
Если он был при этом нагой, то лучше бы обеспечить себе уединение для такого рода занятия.
Eğer birisi çıplaksa dışarısının özel mülk olması bunun için daha iyi olur.
Мне жаль, парень, то есть... лучше бы вы могли вместе играть...
Keşke beraber basketbol oynayabilseydiniz.
Лучше бы вам этого не делать.
Kırmamanı tercih ederdim.
Лучше бы тебе оказаться правым, поскольку единственным, кого за это повесят, будешь ты.
Umarım haklısındır. Çünkü bunun için asılacak kişi sen olursun. Neşelen, Montcourt.
Уж лучше бы тебе поверить, ибо отныне ты будешь делать всё в точности, как я скажу!
İnansan iyi olur çünkü hayatın söylediğim her şeyi yapmana bağlı.
Лучше бы ты этого не делал.
Keşke bunu yapmasaydın.
Ты не подумал, что лучше бы об этом просто промолчать
- Ne demek istediğimi anlıyor musun? - Hayır.
Лучше бы всё получилось.
İşe yarasa iyi olur.
— Лучше бы ему выжить.
- Kurtulsa iyi olur.
Но я лучше была бы здесь с Вами.
Ama yanınızda olmayı tercih ederim.
Но лучше бы ты меня приковал в другом месте, не в мужском туалете, но......
Ama keşke beni erkekler tuvaletine değil de... -... başka bir yere zincirleseydin.
- Лучше бы нет!
- Öyle olmasa iyi olur.
Лучше бы тебе в машине иметь анестезию.
Arabada senin canına okuyacağım!
Хотя лучше бы мы оказались в плодородной части долины.
Vadinin verimli topraklarında olmayı tercih ederdim yine de.
Фрэнсис, лучше бы ты вошел и просто уволил меня.
Francis, sadece içeri girip kovulduğumu söylemeni tercih ederdim.
Хотя, для моей талии лучше бы вы были в Такоме.
Belim Tacoma'da yaşamanı isterdi gerçi.
Лучше бы ты испанский выучил прежде, чем думать об английском.
İngilizceyi düşüneceğine, İspanyolca öğrensen daha iyi edersin.
Лучше бы тебе сказать правду, Клэр.
Doğruyu söylüyor olsan iyi edersin Claire.
Лучше бы тебе со мной не играть.
Beni oyuna getirmediğin müddetçe sorun değil.
И лучше бы маме быть в порядке.
Annem de iyi olsa güzel olur.
Уж лучше бы мое тело похитила Фамке Янссен.
Famke Janssen tarafından ceset hırsızlığı yapılmasından daha kötü yollar var.
Знаешь, уж лучше бы нет. Не говори так.
Belki de atlatmazsam daha iyidir.
Лучше бы ты оказалась права. Ради Хоуп.
Hope'un iyiliği için haklı olsan iyi olur.
Лучше бы они тут мне тоже всё вычистили. А то просто забрали Симпсона и свалили.
Keşke burayı da temizleselermiş, sadece Simpson'ı alıp gitmişler.
Лучше бы не на работе, но чтобы вам не приходилось делать.
İşte olmamasını tercih ederim ama ne yapmak istersen olur.
Лучше бы ты был один. Ради неё.
Yalnız olsan iyi olur, onun iyiliği için.
Лучше бы мне дали этого кролика, я бы съел его сырым!
Keşke o beyaz tavşanı alsaydım. Çiğ çiğ yerdim.
Мы знаем друг друга лучше, чем кто бы то ни было.
Bir bakıma, birbirimizi herkesten daha iyi tanıyoruz.
- Было бы лучше убить её и тебя. - Почему?
Neden?
Было бы лучше называть его нашим костюмом.
Bizim kıyafetimiz diyebilirim.
Было бы лучше для тебя просто дружить с ним.
Joe'yla görüşmen fena olmaz. Arkadaş olarak tabii.
Мне было бы лучше, если бы она умерла...
Keşke ölseydi de...
Кем бы ты ни был, тебе лучше этого не делать.
- Kim olursan ol bunu yapmak istemezsin.
Я знаю, мы разрешили вам снимать это, но не было бы лучше, если бы ваши сотрудники разыскивали его?
Bu olayı kaydetmeniz konusunda anlaştığımızı biliyorum ama onu arasanız daha iyi bir iş yapmış olmaz mıydınız?
Я бы лучше послушал о твоей оценке моей команды.
Ekibim hakkındaki değerlendirmeni duymayı tercih ederim.
Единственное, что могло бы сделать его лучше если ты жила бы рядом со мной.
Muhtemelen bunu daha iyi kılacak şey benim yanımda oturman olurdu.
Не то, что я бы назвал "все-в-плюсе"... но лучше ничего не выйдет.
Çift taraflı kazanç diyemem ama ona en yakın bu olabiliyor bu durumda.
Знаешь, шутка вышла бы лучше, если бы ты упомянула о равном распределении кусков торта.
Eğer pastanın eşit bölünmesi ile ilgili şaka yapsaydın gülmek daha kolay olurdu.
Может ты считаешь по другому, сидя с ними в одной комнате, но я думаю, что если бы они лгали, они сделали бы это лучше. Учитывая, что они праздновали его кончину.
Belki sen onlarla aynı odada farklı hissettin ama benim oturduğum yerde yalan söylüyordularsa bunu iyi yapıyorlardı.
Я бы лучше остался детективом, если бы мог, но здоровье уже не позволяет.
İstesem hâlâ dedektif olabilirim ama bedenim el vermiyor artık.
Насколько все было бы иначе, если бы я была лучшей матерью. Спасибо, миссис Латимер.
Eğer daha iyi bir ebeveyn olsaydım işler nasıl giderdi diye düşünüyorum.
Как думаешь, кто подошел бы лучше всех?
Sence kim en iyi uyar?
Могли бы быть и лучше.
- Daha iyiye gidiyorduk diyelim.
Жила бы ещё лучше, если бы не просидела в пробке последние полчаса.
Yarım saattir trafikte beklemeseydim daha iyi olurdum.
Спасибо. Было бы лучше, если бы нас не отвлекали.
Rahatsız edilmemeyi yeğlerim.
Зная Самаритянина лучше, вы бы поняли, что он нанимает частную армию к себе на побегушки...
Eğer Samaritan'ı anlasaydın kendi işini halletmesi için özel bir orduyu işe alacağını bilirdin.
Если бы ты дал мне отдохнуть, я бы лучше сосредоточился.
Dinlenmeme izin verirsen daha iyi odaklanırdım.
В Йоркшире ему было бы лучше.
Yorkshire'da daha iyi olacaktır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]