English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Любовные

Любовные translate Turkish

357 parallel translation
Такая очаровательная дама, как Вы, может и должна получить любовные письма.
Sizin gibi çekici bir bayan aşk mektupları alabilir ve almalı da.
Мне вручали любовные записки.
Bir de katlanmış notlar var tabii! Elime tutuşturulan aşk mektupları.
С женой почтальона, которая писала мне ежедневно любовные письма изменяя подчерк, так как её муж вручал их мне улыбаясь.
Bir de bana her gün aşk mektupları yazan ama bu mektupları güler yüzlü kocası getirdiği için el yazısını değiştiren postacı eşi de vardı. "Teşekkür ederim!"... Zavallı şey...
Это просто любовные письма.
Sadece aşk mektubu onlar.
Любовные письма, пожелтевшие от времени.
Eskilikten sararmış bazı aşk mektupları.
Кажется, любовные письма.
Komiser, burada bir şeyler buldum. Aşk mektupları.
Послушайте, ваши сердечные дела меня совершенно не интересуют. Любовные и денежные дела часто неотделимы друг от друга.
Aşk hikâyesi, her zaman para hikâyesine bağlıdır.
Тебе нравятся любовные сцены?
Sevişme sahnesi hoşuna gitti mi?
Мне никогда не везло на любовные интрижки.
Böyle aşk oyunlarında şansım hiç yaver gitmez. Hatta bayağı şanssızım diyebilirim.
Моё христианство и мои любовные приключения - это две большие разницы, они даже конфликтуют между собой.
Hıristiyanlığımla aşk ilişkilerim farklı şeyler, birbiriyle çelişiyorlar.
Любовные отношения по своей сути отнимают массу времени.
Aşk olayları, zaman tüketmektir.
Одна только грубая сила не способна на такие любовные подвиги.
Hayvansı dürtüler bile böyle bir performans gösteremez.
Любовные ритуалы?
- Aşk ayinleri mi?
Любовные открытки от чистого сердца Номер 25 свободен, так что может быть мы сможем пройти там.
# Aşk mektupları tam kalbindendir # 25 Numaralı daire boş.
Сегодняшняя тема – любовные фантазии.
Konumuz fantezili aşk ilişkileri.
Ну, Джейк, как бы мне не хотелось остаться и обсудить все проигранные тобой любовные дуэли, но лучше я вернусь к стаду.
Tamam, burada kalıp seninle aşkta neler kazandığımı tartışmayı çok isterdim. Sürünün başına geri dönmem lazım.
Вообще-то, я давно уже делаю любовные предсказания.
Hem son zamanlarda aşk hakkında da fal bakmaya başladım.
Любовные письма!
Aşk mektupları. - Kimden?
- И его любовные письма, если я не ошибаюсь.
- Evet. Bunlar da yanılmıyorsam onun aşk mektupları.
Любовные письма Майкла Ситтена.
Sanırım Michael Seaton'ın aşk mektuplarından.
- Я хочу смотреть "Любовные истории".
- "Aşk İlişkileri" ni seyretmek istiyorum.
- Я люблю "Любовные истории".
- "Aşk İlişkileri" ne bayılıyorum.
Ты любишь "Любовные истории". пришли свое фото.
"Aşk İlişkileri" ni seviyorsan, resim yolla.
Мне не нравятся любовные...
Aşk filmi...
Польские любовные истории.
Polonya aşk hikayelerini sevmem.
Да, но в основном мы публикуем мусорные любовные романы.
Ama yayınladıklarımız çöplük aşk romanları.
Старые фотографии, облигации Хорна на предъявителя на чердаке, любовные письма к моей маме.
Eski resimler, tavan arasında bulduğum anneme yazılmış aşk mektupları.
Любовные письма - моя стихия.
Duyarlı aşk mektupları benim özel yeteneğime girer.
Лучше, чем твои любовные похождения.
Aşk hayatından daha iyi.
Честно говоря, по моему личному мнению, вы, гуманоиды, тратите слишком много времени на ваши любовные ритуалы.
Açıkçası, bana sorarsanız siz insanımsılar çiftleşme ritüellerine çok vakit harcıyorsunuz.
- Они любовные?
Bunlar aşk mektupları mı?
" аких, как пухова € перина, любовные романы, прикасание к своим органам.
Kuş tüyü benzeri yataklar... Ve duygusal romanlar... Ve kendi organlarına dokunmak...
ћы не должны делать некоторые вещи. Ќапример, спать на пуховой перине, читать любовные романы, трогать свои органы.
Bazı şeylerden kaçınılmalıdır... kuş tüyü yataklardan, romantik romanlardan ve birinin organına dokunmaktan.
Значит, любовные чувства миссис Трой к... кое-кому на станции передались людям вокруг нее.
Öyleyse Bayan Troi'nin istasyondaki biri için hissettiği tutku etrafındaki kişilere geçiyordu.
Я отправляла себе любовные записки, цветы и конфеты, просто чтобы он видел, насколько я популярна, если ещё не был в курсе.
Kendime aşk mektupları, çiçek ve çikolata yolladım, ne kadar gözde olduğumu görsün diye. Bilmeme ihtimaline karşın.
Космополитичные любовные романы.
Hatırlatayım : " Birbirinden farklı aşk ve lüks hikâyeleri.
Вы 20 лет пишите любовные романы.
Sen yirmi yıldır aşk hikâyeleri yazıyorsun!
Нет, любовные стихи.
Niteliksiz bir çöp yığını?
Они эти места называют "Любовные гнездышки", а мне как не хотелось, так и не хочется.
Buraya aşıklar locası diyorlar ama senden hiçbir etki alamıyorum.
Я был хороша, когда ты был далеко и писал мне любовные письма.
Sen uzaktayken bana aşk mektupları yazdığında yeterince iyiydim.
Любовные истории с хэппи-эндом ввергают тебя в грусть?
Mutlu sonla biten aşk filmleri seni üzüyor mu?
У вас были любовные свидания!
- Aranızdaki bağlantı ne?
Эти любовные штучки мы больше никогда не будем упоминать.
Şu sevgi muhabbetinden, bir daha asla bahsetmek yok.
Эти любовные дела.
Sevgi işini.
У вас были любовные истории с другими.
Saçının kokusunu bilmek isterdim.
Так любовные письма не пишут!
Bir aşk mektubu böyle olmaz.
У меня были любовные приключения, но они не оставляли следа.
Hiç iz bırakmayan türde gelgeç ilişkiler yaşamıştım.
ДУРНОЕ ВЛИЯНИЕ ТЕЛЕВИДЕНИЕ - Есть папины любовные письма?
Anne, babamın aşk mektuplarını sakladın mı?
Тебе нравятся мои любовные покусывания.
Aşk ısırıklarımı seversin.
Пишем любовные письма в классе химии?
Kimya dersinde aşk mektupları mı yazıyorsun? Aşk mektupları da bir çeşit kimyasal katalizördür.
Любовные письма можно отнести к химическим катализаторам.
- Birisi bana yazmış.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]