Мальчишник translate Turkish
370 parallel translation
- Тогда, приглашаю вас на мальчишник.
- Erkek erkeğe toplanacağız, gelsene.
- Мальчишник?
- Erkek erkeğe mi?
У Мо Томпсона мальчишник.
Moe Thompson'ın bekarlığa veda partisi var.
Гомер, у вас что, намечается мальчишник?
Homer, bu bir çeşit Bekarlığa veda partisi mi?
У него сегодня мальчишник.
Arkadaşlarıyla dışarıda eğlenecek.
Ого, мальчишник?
Erkekler toplantısı ha?
Мальчишник и девичник проходят в один день, так что возможно что пока она покупает дамское бельё он будет сидеть в стриптиз-баре и смотреть на танцовщицу в таком же наряде.
İkisinin de bekârlığa veda partisi aynı gün kadın o gün iç çamaşırıyla takılırken erkeğin aynı kıyafetten giyen bir striptizciyi izliyor olacak.
Это как тогда, когда ты сказала, что я могу пойти на мальчишник Берни.
Bana Bernie'nin bekarlığa veda partisine gidebileceğimi söylediğin gibi.
Нужно прийти к моему странному дв.брату Алберту на мальчишник.
- Neden? Benim acayip kuzenim Albert'in bekarlığa veda partisine gelsene.
Кажется, вы ещё не определились, какие сэндвичи приготовить на мальчишник.
Anlaşılan bu geceki partiler için Hiç bir sandviç seçilmemiş.
- Это мальчишник Росса.
- Ross'un bekârlığa veda partisi.
Я понимаю, это твой мальчишник но я бы хотел ограничить число ботанов из музея.
Senin partin olduğunu biliyorum ama müze ineklerinin sayısını azaltmak isterim.
Просто планирую мальчишник со своим шафером.
Sağdıcımla bekârlığa veda partimi plânlıyoruz.
Значит, я и следующий твой мальчишник буду устраивать?
O zaman diğer bekârlığa veda partini de ben ayarlıyorum ha?
Мы тусовались. У нас был мальчишник.
Dışarıdaydı, bilirsin, bekar işte.
- Это мой мальчишник.
Bekarlığa veda partisi veriyorum. Evleniyorum da.
На мальчишник собрался.
Erkekler partisine gidiyor.
Знаете, может нам устроить мальчишник?
Ne düşünüyorum biliyor musun? Bence erkek erkeğe bir haftasonu geçirmeliyiz.
Вот только сегодня утром Донни сказал, что я слишком вычурный чтобы устроить ему мальчишник.
Bu sabah da Donny bekârlığa veda partisini ben düzenlersem çok gösterişli olacağını söyledi. - Ama öyle bir izlenim veriyorsun.
Слушай, я очень хочу устроить для тебя мальчишник.
Bekârlığa veda partini düzenlemeyi çok istiyorum.
Доктор Крейн, я просто хотела сказать, как счастлива что именно вы устраиваете мальчишник Донни.
- Peki. Doktor Crane. Bekârlığa veda partisini düzenlediğiniz için çok mutluyum.
Не хочу торопить, но пора на мальчишник.
İyi bir şeyi bölmekten nefret ederim ama bizi bekleyen striptizciler var.
Я хотел одного - устроить мальчишник вместе с друзьями но мне не разрешили.
- En iyi arkadaşıma bir parti vermek istemiştim.. .. ama izin vermedin.
Ладно. Мне было стыдно из-за девичника так что сегодня у тебя будет мальчишник!
- Şu bekarlığa veda partisi yüzünden çok kötü hissediyordum.
Я уже не жених, мне не нужен мальчишник.
- Ben artık bekar değilim.
Представь, что это не мальчишник.
- O zaman bunu bir bekarlığa veda partisi olduğunu düşünme.
Кто станет отменять реальное свидание, чтобы пойти на ненастоящий мальчишник?
- Anlıyorum, kim sahte bir parti için gerçek bir randevuyu iptal eder ki?
Давай притворимся, что это настоящий мальчишник перед вашей свадьбой.
- Bak, bu gerçekten bekarlığa veda partisiymiş gibi yapalım, tamam mı? - Evliliğinden hemen önce.
Так у кого мальчишник?
Parti kimin içindi?
Это худший мальчишник в мире.
- Bu gelmiş geçmiş en kötü bekarlığa veda partisi.
- Эй, это твой мальчишник.
- Bu senin partin.
Мы тусовались. У нас был мальчишник.
Bilirsin biraz içtik, erkek erkeğe.
- О, мальчишник? - Да.
Erkekler gecesi!
- Сегодня мальчишник, покер?
- Poker. Erkekler gecesi.
- Мальчишник? Ты позволила ему мальчишник?
- Ona bu hakkı mı verdin?
Устроили мальчишник? Жаль.
Anlaşılan, bu gece erkekler dışarı çıkmıyor.
Мы должны устроить мальчишник.
Bekarlığa Veda Partisi vermemiz lazım.
Эй, когда ты соберёшь свой мальчишник, я подброшу девчонок.
Bekarlık partisi verdiğinizde, ben kasabadan kızları ayarlarım.
- Или устроим настоящий мальчишник?
yoksa, bekarlık partisi mi vereceğiz? Evet!
Мальчишник.
Bekarlık partisi!
Мальчишник не бывает без стриптизёрш.
Striptizci olmadan bekarlığa veda partisi olmaz ki.
Это же мальчишник, не стесняйся.
Bekarlığa veda partisi bu, gevşe biraz.
Мальчишник приобрел немного безумный оборот.
Bekarlığa veda partisinde işler biraz çığırından çıktı.
- Согласен. Так и скажи, что хочешь устроить мальчишник.
Bu gece sadece hoş çocuklar bulamaz mıyız?
Думаю, это даёт мне право быть твоим шафером, и я хочу устроить тебе мальчишник.
Bu durumda sanırım sağdıcın ben oluyorum ve sana bekarlığa veda partisi düzenlemek isterim.
Ясно. Так что устроим и свадьбу, и мальчишник.
Yine de tören ve bekarlığa veda partisi olacak.
Мальчишник?
Bekarlığa veda partisi mi?
Это мальчишник.
Bu bir erkekler partisi.
Устрой мальчишник.
- Mesela bir bekarlığa veda partisini ele alalım, bu durum ondan pek farklı değil.
Мальчишник не исключение.
Bekarlığa veda partisi bir istisna değildir.
Мальчишник.
- Daha vakit var.
мальчик или девочка 133
мальчик 3205
мальчик и девочка 58
мальчики и девочки 224
мальчик мой 395
мальчиков 56
мальчик с пальчик 22
мальчики 2755
мальчиком 62
мальчик на побегушках 25
мальчик 3205
мальчик и девочка 58
мальчики и девочки 224
мальчик мой 395
мальчиков 56
мальчик с пальчик 22
мальчики 2755
мальчиком 62
мальчик на побегушках 25
мальчика 158
мальчику 24
мальчика или девочку 16
мальчик спальчик 25
мальчишка 339
мальчишки 83
мальчуган 47
мальчонка 18
мальчику 24
мальчика или девочку 16
мальчик спальчик 25
мальчишка 339
мальчишки 83
мальчуган 47
мальчонка 18