English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне не нужно знать

Мне не нужно знать translate Turkish

345 parallel translation
- Нет, мне не нужно знать.
- Hayır, yok.
Мне не нужно знать свое будущее.
Geleceğimi bilmeme gerek yok.
Ну, мне не нужно знать Древний, чтобы понять, что это такое...
Bunun ne olduğunu anlamam için Eskiler dilini bilmem gerekmez.
Мне не нужно знать.
Anlamam gerekmiyor.
Мне не нужно знать интимных подробностей, ясно?
Ayrıntıları bilmesem de olur, tamam mı?
Я не... Мне не нужно знать.
Bilmesem de olur.
Мне не нужно знать лотерейные номера, но, если бы кто-то их мне предложил, я бы взял.
Sayısal loto numaralarını bilmem gerekmiyor. Ama biri bana onları vermeyi teklif ederse alırım.
Мне не нужно знать почему ты это сделала ты сделала это, потому что могла.
Yo, neden yaptığını açıklamana gerek yok, Sam. Yaptın, çünkü yapabiliyordun.
Ладно, мне не нужно знать твою позицию.
Tavır yapmana gerek yok.
Мне не нужно знать о тебе ничего, потому что я и так знаю кто ты на самом деле -
Eskiden kim olduğunu bilmeme gerek yok. Çünkü farkında olmasan da senin kim olduğunu biliyorum.
Что-то ещё, что мне НЕ нужно знать, прежде, чем ты нас покинешь?
Gitmeden önce bilmemem gereken başka bir şey var mı?
Разумеется, если есть причины, по которым мне не нужно это знать...
Eğer benim bilmemem gereken bir şeyse önemi yok.
Мне не нужно учебников, чтобы знать, что вы рано его повысили.
Onu çok hızlı yükselttin.
Мне не нужно было это знать.
Bilmem gerekmiyordu.
Мне не нужно видеть её голой, чтобы знать, что они ненастоящие.
Gerçek olmadıklarını anlamak için görmeye gerek yok.
Гарак, мне нужно знать, для чего, иначе я не смогу вам помочь.
Garak, neyle karşı karşıya olduğumuzu bilmem lazım. Eğer ne amaçla konulduğunu bana anlatırsan belki çıkarmak için bir yol bulabilirim.
Мне нужно знать, что, по крайней мере, кто-то простил меня.
Birinin beni affettiğini bilmeye ihtiyacım var.
Я не думаю, что мне это так уж нужно знать, но...
Yani, bilmek istediğimden pek emin değilim ama, şayet...
Мне и не нужно знать, во что она верит.
Neye inandığını bilmeme gerek yok.
Мне нужно знать, не видел ли ты Тайлера.
Sadece Tyler'ı görüp görmediğini merak ediyorum.
Нет, мне не нужно ничего знать.
- Bilmeme gerek yok.
"И мне, конечно, вовсе не нужно знать всё это." О, чёрт меня возьми!
Ama bu gecikme bize çok pahalıya patladı Bu işi kimse benden iyi bilmiyor,
Но, также это значит, что мне нужно знать, что ты также не готова отказаться от меня.
Ama senin de benden vazgeçmeye hazır olmadığını bilmek istiyorum.
Мне не нужно расставлять каждую точку над И. Достаточно знать, что мы нашли того человека.
Katili yakaladığımızı anlamak için her şeyin açıklığa kavuşturulması gerekiyor.
Не, мне нужно знать.
Bilmem lazım.
Ты нам не нужен. Я так не думаю. Мне нужно больше знать о бомбе.
Bombayla ilgili bildiğiniz her şeyi öğrenmeliyim.
Мне не нужно это знать.
Bunu bilmem gerekmiyordu.
Теперь мне нужно другое место. Где никто не будет знать кто я, а мне не придётся беспокоиться за кого-то кроме себя.
Yeni bir yere gitmeliyim, kimsenin beni tanımadığı ve kendimden başka kimse için endişelenmek zorunda olmadığım bir yere.
Мне нужно знать, что если я позволю себе влюбиться в кого-то, он меня не бросит.
Eğer kendimi birinin aşkına teslim edeceksem, beni yüz üstü bırakmayacağı bilmeliyim.
Слушай, мне нужно знать, то, о чём я сейчас скажу никогда не дойдет до Чендлера.
Baksana, senden birazdan isteyeceğim şeyi... ... Chandler asla duymamalı.
Мне не нужно это знать.
Bunu bilmeme gerek yoktu.
Но это не так. И чтобьı всё исправить, мне нужно кое-что знать.
Şimdi de her şeyi düzeltmek için bilgiye ihtiyacım var.
Мне не нужно подтверждение с твоей стороны, чтобы знать, что я хорошо выполняю свою работу.
İşimi iyi yaptığımı bilmek için senin onayına ihtiyacım yok.
Мне не нужно это знать!
Bunu bilemezdim!
Думаю, что мне не нужно этого знать.
Bunu bilmeme gerek yoktu.
Тебя я не знаю, и мне не нужно тебя знать.
Bilmiyorum, bilmeme de gerek yok.
Если ты не возражаешь, Мне нужно знать всю правду.
Eğer sakıncası yoksa, bütün hikayeyi duymaya ihtiyacım var.
Просто мне нужно знать, что ты меня любишь, не смотря ни на что.
Ne olursa olsun, beni sevdiğini bilmem yeterli.
Чтобы хранить наши отношения в секрете, мне нужно знать, что эту статью я заслужила не одним местом... а репортёрской хваткой.
Güzel, sırrımızı yani bu sırrı saklayacaksam, hikayeyi kazanmamda rol oynayan tek şeyin haberin kokusunu alan burnum olduğundan emin olmalıyım.
Ей нужно знать, кто ты на самом деле, и как ты к ней относишься. мне так кажется.
Senin kim olduğunu bilmeye ihtiyacı var, Kendine yakın olarak. Tahmin edebiliyorum.
Мне нужно знать, что на этот раз, ты не кинешь меня.
Bu defa pes etmeyeceğini bilmek zorundayım.
Мне не нужно ничье мнение, чтобы знать, что я лучший.
Birilerinin benim iyi olduğumu söylemelerine ihtiyacım yok benim.
Просто это все, что мне нужно было знать Мне не важно... так или иначе, понимаешь.
Çünkü... tüm bilmek istediğim buydu. Benim için sakıncası yok Bilirsin işte...
Но если мы никуда двигаться не собираемся... Мне нужно знать!
Ama eğer yolun ucunda bir şeyler yoksa, bilsem iyi olur!
Если увидишь моего парня, скажи ему, что я ела тунца и йогурт и что я пошла в операционную вы не ешьте тортики ради наслаждения мне нужно знать любимый, поэтому отметьте его зесь
Eğer erkek arkadaşımı görürseniz, ona tuna balıklı salata ve yoğurt yiyeceğimi, ve sonra da ameliyathanede olacağımı söyleyin. Tamam, bunu keyif için yapmıyorsunuz. Gerçekten bir seçim yapmam lazım, o yüzden beğendiğinizi işaretleyin.
Я не могу просто... Мне нужно знать, что произошло, что происходит.
Görmezden gelemem, neler olup bittiğini öğrenmeliyim.
Или же это то, чего ты хочешь. Мне не нужно ничего знать.
Gerçekten istediğin buysa her şeyi bilmeme gerek yok.
Мне нужно знать о всех твоих связях в этом месте, и кто-нибудь из твоей русской сети, кто еще не скомпрометирован.
Düşmanın içindeki bilgi kaynaklarını ve senin Rus şebekelerinden hiçbirinin gizliliğinin ihlal edilmediğini bilmem gerek.
Мне нужно знать, нет ли ничего, относящегося к делу, о чём Вы не могли рассказать при всех.
Tıbbi durumuyla ilgili, herkesin yanında söyleyemediğin bir şey var mı, bilmeliyim.
Я не знаю, но мне кажется что это называется тарелки, и я думаю что это не так уж и просто, и тебе нужно научится читать музыку чтобы знать, когда ударять их друг об друга.
Bilmem, ama biz ona'zil'* diyoruz, ve ne kadar kolay görünse de bunun için müziği içinde hissetmen gerekiyor ki onları birbirine doğru şekilde çarpabilesin.
А ещё мне нужно знать, что вы меня не подставите.
Ayrıca benimle oyun oynamaman gerektiğini bilmen de gerekiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]