English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне нечего сказать тебе

Мне нечего сказать тебе translate Turkish

167 parallel translation
Тогда и мне нечего сказать тебе.
Öyleyse sana söyleyecek bir şeyim yok.
- Мне нечего сказать тебе.
- Sana söyleyecek bir şeyim yok.
'орошо, хорошо, хорошо. Ќо мне нечего сказать тебе.
Pekala, pekala, pekala ; ama sana söyleyebilecek hiçbir şeyim yok.
Мне нечего сказать тебе!
Sana söyleyecek hiçbir şeyim yok.
Потому что мне нечего сказать тебе.
Sana söyleyecek bir şeyim yok.
Мне нечего сказать тебе.
Sana söyleyecek bir şeyim yok.
Мне нечего сказать тебе, лилипут с членом размером с креветку.
Senin gibi bamya pipili bir cüceye diyecek lafım yok.
- И мне нечего тебе сказать?
- Yani benim söyleyecek bir şeyim yok mu?
Мне нечего тебе сказать.
- Nereye gidiyorsun?
Я уверена, что мне нечего тебе сказать.
Sana ne diyeceğimi bilmiyorum.
И когда тебе нечего было сказать... Ты посылал мне газетные вырезки, чтобы я не чувствовала себя одиноко.
Söyleyecek sözün kalmadıktan sonra ise... beni yalnızlıktan uzak tutmak için gazete kupürleri gönderirdin.
Мне нечего тебе сказать.
Size söyleyecek bir şeyim yok.
Нечего мне тебе сказать! Нечего!
- Söyleyecek bir şeyim yok sana kimseye anlatacak bir şeyim yok.
Нечего тебе стыдиться, мне можешь всё сказать.
Utanma! Bana her şeyi söyleyebilirsin.
Мне тебе нечего сказать.
- Sana söyleyecek bir şeyim yok.
Мне нечего тебе сказать.
Sana bundan fazlasını söyleyemem.
Если подумать, мне тебе и сказать нечего.
Düşündüm de, sana söyleyecek şeyim yok.
"Мне нечего тебе сказать." Значит у меня нет будущего.
"Sana diyecek bir sözüm yok." Öylece. Benim geleceğim yok.
Тебе нечего сказать мне?
Bana söyleyecek bir şeyin yok mu?
Тебе нечего мне сказать?
Bana söyleyecek bir şeyin yok mu?
- Неужели тебе нечего мне сказать?
- Bana söyleyecek bir şeyin yok mu?
Мне нечего тебе сказать.
Sana söyleyecek hiçbir şeyim yok.
Тогда, кажется, мне нечего тебе сказать.
O zaman sanırım sana söyleyecek bir şeyim yok.
- Ни тебе, ни мне нечего сказать.
- Demek aynı durumdayız.
Похоже, мне больше не о чем подумать и нечего сказать тебе.
Sizlere söyleyecek başka bir şey Aklıma gelmiyor
Мне нечего тебе сказать.
Seninle konuşacak birşeyim yok.
Больше мне нечего тебе сказать.
Sana başka lafım yok.
Я знаю, что тебе нечего мне сказать, зато мне есть что.
İlk olarak söylemeliyim ki, radyo programın hakkında çok fazla bir bilgim yok.
Мне тебе нечего сказать, Хектор.
- Konuşacak bir şey yok.
Мне нечего тебе сказать.
Söyleyecek bir şeyim yok.
Тебе нечего мне сказать?
Bana anlatacak bir şeyin yok mu?
Потому что я об этом не жалею. Тебе больше нечего мне сказать?
Çünkü ben bunun için üzgün değilim.
Мне нечего тебе сказать.
Sana söyleyecek bir şeyim yok.
Майя, мне нечего тебе сказать.
Maya, sana söyleyecek bir şeyim yok.
- Затаись? Тебе больше нечего мне сказать?
- Saklanmak mı?
Мне нечего тебе сказать.
Çünkü sana söyleyecek bir şeyim yok.
Мне нечего тебе сказать!
Sana söyleyecek birşeyim yok!
Мне нечего тебе сказать.
Seninle konuşacak bir şeyim yok.
Если тебе нечего мне сказать, зачем ты тогда звонишь?
Konuşacak şeyimiz yoksa, neden telefondayız? Yapacak işlerim var.
Я разговариваю с тобой, просто мне нечего тебе сказать.
Seninle konuşuyorum. Sadece söyleyecek bir şeyim yok.
И пока ты не осознаешь, что мои отношения, длившиеся восемь лет, значат для меня ничуть не меньше, чем твой брак с мамой пока не увидишь, что мое сердце разбито, потому что я обидела любимую женщину, возможно, обидела так же, как ты обидел мою маму, до тех пор мне нечего тебе сказать.
En az annemle evliliğin kadar değerli olan 8 yıllık ilişkimin değerini sen anlayana kadar sevdiğim kadını hüsrana uğrattığım için kalbimin kırık olduğunu farketmene kadar, belki de sen de annemin kalbini aynı şekilde kırmıştın, işte o zamana kadar söylecek hiçbir şeyim yok.
возможно, обидела так же, как ты обидел мою маму, до тех пор мне нечего тебе сказать.
işte o zamana kadar söylecek hiçbir şeyim yok.
Тебе нечего мне сказать?
Söyleyecek hiçbir şeyin yok mu?
Тебе больше всего нравится, когда мне нечего сказать
Sen öyle alışıksın nasıl olsa.
Мне нечего тебе сказать. Для начала будь мужчиной!
Adam olana dek sana söyleyecek hiçbir şeyim yok.
- Мне нечего тебе сказать.
Sana söyleyeceğim hiçbir şey yok.
Мне нечего тебе сказать.
Sana söyleyecek sözüm yok!
Мне нечего тебе сказать.
Sana söyleyebileceğim hiç bir şeyim yok perro. Duydun mu beni?
Мне тебе нечего сказать.
Sana söyleyecek bir şeyim yok.
И не старайся мне перезвонить, просто поговори с моим адвокатом, мне больше нечего тебе сказать.
Ve beni tekrar arama zahmetine girme. Sadece avukatlarımla konuş. Sana söyleyecek başka şeyim kalmadı.
Уверен, что тебе нечего мне сказать?
Bana söyleyecek bir şeyin olmadığına emin misin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]