Мне подходит translate Turkish
668 parallel translation
- Это мне подходит.
- Bana uyar.
Прекрасно, это время мне подходит.
Bence uygun.
Это мне подходит.
Evet. Benim için hava hoş.
- Неуверена, что такое мне подходит.
- Hazır olduğumu sanmıyorum.
Мне подходит.
Benimkine uygun.
Думаю, она мне подходит.
Evet, uygun gibi görünüyor.
Кемпинг - это и мне подходит.
Kamp benim de tarzım.
В кафе "Дом на Монпарнасе" ко мне подходит какой-то тип и говорит :
Gecenin ikisiydi, Montparnasse'ta Cafe Du Dome'a girmiştim, insanlar çılgın gibiydi.
Хорошо, Голливуд - это мне подходит.
Tamam, Hollywood bana uyar.
- В тыл. Мне подходит.
Ne şanslı adamım.
Это место идеально мне подходит.
Burası bana iyi geldi.
ћне кажетс €, это простоЕ мне подходит.
Sadece... yapıyorum.
Я говорю, что ваша квартира мне подходит!
Daireyi tutuyorum dedim!
А мне подходит средний.
Bana ikisi de uyar.
Она мне подходит, спасибо, Натали.
Bana yakıştı. Teşekkürler, Nat.
Это мне подходит.
Bana uyar.
Миллион баксов мне подходит!
Bir milyon dolar tamamdır!
Итак, я его беру, проверяю ремешок, чтобы убедиться, что он мне подходит.
Kayışın olup olmadığını kontrol etmek için kaskı taktım.
Оно мне не подходит.
Tenime uyum sağlamadı.
Например, на Окинаве, майор подходит ко мне.. .. и говорит : "Стивенсон, видишь тот холм?".
Mesela, bir gün Okinawa'da, bir binbaşı, "şu tepeyi görüyor musun?" dedi.
Мне это подходит.
Harikaydın.
Я сижу всё в том же баре и вижу, тот тип стоит у другого конца стойки. И тут он подходит ко мне и говорит...
Aynı barda oturuyordum, aynı adamı gördüm bana doğru gelerek dedi ki...
- Она думает, что это мне не подходит.
- Benim için iyi bir iş olmadığını düşünür.
Это мне не подходит.
Çok büyük bir bahis değil.
Ферриботе, мне это не подходит.
Ferribotte, Delirdin mi sen be?
А леди ответила : "Мне это подходит, но хорошо ли вы ловите мышей?"
Kadın da "Bence mahsuru yok, fare yakalamakta iyi misindir?" dedi.
И тогда вы остановились здесь, что мне более подходит.
Sonra burada durdun ki ; burası benim tarzıma daha uygun.
Мне кажется, она очень тебе подходит.
Doğrusu gelinim olmasını çok isterim.
И вот, я нашел тебя в положении, которое мне как раз подходит.
Şimdiyse öyle bir konumda buluyorum ki seni, yeme de yanında yat.
Ты - единственная женщина, которая подходит мне!
Sen benim için tek kadınsın!
Мне это не подходит.
İşi istemiyorum.
Я сказал, что моя работа уже подходит к концу и я бы хотел, чтобы Джорджи присоединился ко мне.
İşlerim neredeyse bitti, Georgie'nin bana katılmasını istiyorum.
Эта работа мне не подходит. Когда я перестану испытывать продукцию?
Ürün testinden nasıl kurtulabilirim?
Другая тема мне не подходит.
Tezim için modası geçmiş bir film yapmakla ilgilenmiyorum.
И вот однажды он подходит ко мне и говорит :
Ertesi gün bana gelir ve der ki,
Кто-то говорил мне, что кровь карпа идеально подходит в подобных случаях.
Zamanında birisi sazan kanının annenizin durumundaki bir kadın için... en iyi şey olduğunu söylemişti.
Мне кажется, она не подходит для танца.
Dansta işe yarayacağını düşünmüyorum.
- *.. останутся навсегда в моём сердце... * Только мне он подходит по уровню развития.
- *... kalbime yazılacak... * onun icin ileri durumda olan da sadece benim.
Мне показалось, что Вокер больше подходит для налогового консультанта.
Bana kalırsa, Walker bir mali müşavire daha çok yakışıyor.
Возможно, но мне не все подходит.
- Olabilir. Ama her zaman ise yaramiyor.
- Мне это не подходит.
- Bunu yapamam.
Он подходит ко мне слева.
Sol tarafımda yürümeye başladı.
Мне кажется, он вам подходит.
Sizinki gibi görünüyor.
Ћиверпулец подходит : " ƒайте мне пару.
Adam da bir çift terlik istemiş.
- Давайте Мне увидеть то, что подходит вам.
- Bakalım ne uyar.
И вот подходит ко мне какая-нибудь красотка и заговаривает со мной.
Diyelim ki güzel bir kadın bana doğru gelip, benimle konuşuyor bilirsin?
Затем подходит коп. Говорит мне выходить из машины.
Ondan sonra bir polis geliyor. Arabadan çıkmamı söylüyor.
Мне кажется, что тебе следует расставить приоритеты и театр это конечно очень хорошо, но это не то, что тебе сейчас подходит.
Bence önceliklerimizi belirlemeliyiz. Şu an için tiyatroya katılman sana uygun olmayabilir.
Официантка подходит ко мне...
Garson kız tepeme dikilip,
Тут дальнобойщик в соседней палатке встаёт, подходит ко мне и говорит :
Sonra, satış kabininin yanındaki kamyon şoförü kalkıp, tepeme dikilerek ;
Только несколько секунд назад, прямо в холле этот псих, какой-то больной псих подходит ко мне и говорит, что он должен был присматривать за котом девушки пока она была вне города.
Daha birkaç saniye önce, hemen koridorda manyak, kafayı yemiş herifin teki geldi ve sevgilisi şehir dışındayken kedisine göz kulak olması gerektiğini söyledi.
подходит 269
подходите 313
подходит идеально 16
подходите сюда 25
подходите ближе 35
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
подходите 313
подходит идеально 16
подходите сюда 25
подходите ближе 35
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне понравилось 665
мне пора идти 1045
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне понравилось 665
мне пора идти 1045
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне пришлось 352
мне повезло 595
мне пора домой 176
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне пришлось 352
мне повезло 595
мне пора домой 176