English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне пора домой

Мне пора домой translate Turkish

246 parallel translation
Мне пора домой.
Artık eve gitmeliyim.
Мне пора домой.
Artık eve gitmem lazım.
Мне пора домой к жене. Семьянин.
Eve gidip karıma bakmam lazım.
Наверное, мне пора домой.
Sanırım benim artık eve gitme vaktim geldi, değil mi?
Мне пора домой. Пока.
Eve gidip para getireyim.
Мне жаль, Пит, но мне пора домой
Bu kötü, Pete.. Zil çaldı. Yakında, Döneceğiz / Başka zaman, ok?
Мне пора домой... готовить мой скромный Субботний ужин.
Ben artık eve gideyim de Şabat sofracığımı hazırlayayım.
Нет, мне пора домой.
Hayır. Eve gideyim ben.
Мне пора домой.
Üzgünüm. Eve gitmeliyim.
Думаю, мне пора домой.
Artık gitmem gerek.
Мне пора домой
Şimdi eve dönmeliyim.
Джереми, мне пора домой.
Jeremy, Eve gitmem lazım!
- Дамочки, мне пора домой направить лыжи.
Bayanlar, benim eve gitme vaktim geldi.
Ну, а теперь, я думаю, мне пора домой.
Artık eve gitme zamanı geldi.
Мне пора домой.
Ben eve gidiyorum.
Мне пора домой, позаботиться о золотой рыбке.
Barry'nin gitmesi gerek. Balığımın yemini vereceğim.
- Нет, мне пора домой. - Ну минутку, только на минутку.
- Hayır, yukarı çıkmalıyım.
Думаю мне пора домой.
Galiba eve gideceğim.
Ну все, мне пора домой.
Elini çabuk tut. Eve gitmek istiyorum.
Мне пора домой.
Elini çabuk tut.
Мне пора домой. У меня жена и ребенок. Знаешь, я не могу.
Eve gitmeliyim, karım ve çocuğum bekliyor.
Ладно, мне пора домой.
Pekâlâ, en iyisi eve gideyim artık.
Наверное... мне пора домой.
Gitmeliyim. Mmm.
Мне пора домой, пока я еще на ногах.
Hala öndeyken bırakacağım.
Слушайте, мне пора домой.
- Ah, dinleyin, ben eve dönmeliyim.
- Думаю, мне пора домой.
- Artık eve dönmeliyim.
- Мне пора домой.
Şimdi eve gitmeliyim. Yarın görüşürüz.
Все в порядке, мне пора домой.
Ben iyiyim.
- Джастин, мне пора домой!
Justin, eve gitmem lazım.
Думаю, мне пора домой.
Sanırım eve döneceğim.
- Мне пора домой.
- Eee... Eve gitmem lazım.
Мне уже пора домой.
Artık eve gitmem lazım.
Хорошо, мне уже пора домой.
Pekala, Şimdi eve dönsem daha iyi olacak.
Так, если я поведу тебя домой, мне пора переодеться.
Eğer seninle eve yürüyeceksem, üstümü değiştirmeliyim.
- Да? Если тебе полегчало от этого что тьI мне наговорил, то это здорово. Тебе пора домой, Эд.
Bunları bana anlatmak seni rahatlatıyorsa anlattın işte, ama hoşuma gitmedi.
Мне пора домой.
Gitmeliyim.
Мне правда пора домой.
Ben gerçekten eve dönmeliyim.
Мне просто пора домой.
Sadece eve dönme vaktimin geldiğini fark ettim.
Мне уже пора домой.
- Eve gitmeliyim.
Мне домой пора.
Ben gidiyorum...
Но я чувствую, что мне на самом деле пора домой,
Ama artık eve dönmem gerektiğini düşünüyorum.
Думаю, босс, мне уже пора домой.
Eve gitmem lazım patron.
Ммм.. мне хотелось бы увидеть еще, но мне пора собираться домой.
Pekala, daha fazlasını görmek isterdim, ama neredeyse gitme zamanım geldi.
Думаю, мне пора домой.
Yağmur yağacağını düşünüyorum.
Мне : пожалуй, тоже пора домой.
Ben de eve gitsem iyi olacak.
Мне уже пора домой.
Söylesene, Yakında eve dönmem gerek.
- Ладно, мне домой пора.
- Herneyse, ben eve gitmeliyim.
А сейчас мне пора, надо отвезти маму домой.
Şimdi annemle eve gitmem gerek. Tamam mı?
Мне пора домой.
Eve gitsem iyi olur.
Мне пора идти домой.
Hepsi bu Evinize gitme vakti.
Мне пора домой.
- Hey...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]