English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне просто кажется

Мне просто кажется translate Turkish

751 parallel translation
Мне просто кажется, что американская молодежь воспринимает свободу, как должное.
Amerika'nın gençleri özgürlüklerinin değerinin farkında değil.
Тут холодно или мне просто кажется?
Burası çok mu soğuk, bana mı öyle geliyor.
Мне просто кажется, что тема должна выбираться, исходя из внутреннего порыва.
Sadece konu kendi akışı içinde kendi kendine değişebilirdi.
Мне просто кажется, что первый день весны - это идеальный день, чтобы пожениться.
Sadece ilkbaharın ilk gününün evlenmek için mükemmel bir gün olduğunu düşünüyorum.
Мне просто кажется, что это немного необычно для двух людей сидеть на одной стороне а противоположную оставлять пустой.
Sadece biraz garibime gitti. İki insan aynı tarafa oturuyor ve karşı taraf boş kalıyor.
Иногда мне кажется будто наша любовь просто сон.
"Bazen, duyduğum bu aşk bana sanki bir rüyaymış gibi geliyor."
Мне кажется, ты из того типа мужчин, которые ничего не делают просто так.
Yolu buralara düşecek adama benzemiyorsun.
Мне кажется, она просто притворяется, как девочки в книгах, которые говорят, что ничего не хотят, а конце получают все.
Bana sorarsan, kitaplardaki kızlar gibi giyiniyor. Hiçbir şey istemediğini söyleyenler her zaman en sonunda daha fazla alırlar.
Это просто чувство, но иногда мне кажется это имеет определенное отношение к истине.
Sadece bir histir, ama bazan gerçeği yansıttığı olur.
Мне кажется, ему просто нужно было сочувствие.
Bence biraz şefkate ihtiyacı vardı.
Мне кажется, что я просто имя в списке сотрудников.
Bazen sadece maaş listesindeki bir isim olduğumu düşünüyorum.
Просто мне кажется смешным ставить 1000 на что бы то ни было Я уверен, что выиграю
Sadece kazanmamın kesin olduğu bir şeye 1,000 pounda bahse girmek bana saçma geldi.
Мне кажется, кое-кто здесь просто сошел с ума.
Size söylüyorum, bazılarınız aklını kaçırmış olmalı.
Просто, иногда мне кажется, что я одинок.
Bilemiyorum, bazen yalnız kalıyorum.
Просто мне это кажется чем-то грязным. Это не по мне.
Bana iğrenç geliyor.
Если бы я хотел, чтобы этих людей наказывали, я бы просто ушел, закрыл глаза, заткнул уши, выбросил все из головы, но мне кажется, их не следует наказывать. Виновны не они, а те, кто над ними. Власти.
Cezalandırılması gerekenler onlar değil, üst makamdakiler.
Прошу вас, мэм, стреляйте. Что ж, мне кажется, что любой холостяк среднего возраста... который противился тому, что может дать семья и жена, и считает необходимым захватить большую часть сердец... делая одно завоевание за другим... просто пытается доказать то, что никогда не удастся доказать.
Bence, hiç aile özlemi duymamış, hayatının büyük kısmını birilerini elde ederek geçirmiş, herhangi orta yaşlı bir bekar, asla kanıtlayamayacağı bir şeyi, kanıtlamaya çalışıyor.
Мне кажется, между прочим, что она довольна собой и просто очарована мною
"Sanırım onun da hoşuna gidiyor, hatta farkında olmadan..."
Мне кажется, ты просто чокнутый.
Bence saçma.
Мне кажется, изучать политику - просто супер. И конечно я всегда смогу перевестись на экономическое.
Bence öğrenmek için harika bir konu ve kendi Ev Ekonomi derslerimi hep hatırlıyorum.
Мне тоже это не кажется нормальным. Я просто ощущаю в себе движение члена.
Göreceksin, böyle bir şey imkansız de....
Мне кажется он просто продал их кому-нибудь.
Bize yedirdiği o çirkef, at eti değildi. Atlarımızı çalıp sattı!
- Просто мне так кажется.
Sadece öyle düşünmüştüm.
И мне кажется, ты просто очень хочешь высказать своё мнение.
Sadece hakkındaki yorumları duymak isteyebileceğini düşünmüştüm.
Мне кажется, ты просто нелеп.
Bence siz gülünçsünüz.
Мне кажется, он просто возненавидел Зону.
Bence Bölge'ye, buradan nefret etmek için geldi.
Мне кажется, что слишком уж просто мы справились с Чёрным Леопардом.
Kara Leoparın ölümü çok kolay oldu. aşırı kolay!
Мне кажется, будет лучше просто оставить её здесь и надеяться.
Onu burada tutup dua etsek daha iyi.
Мне просто не кажется, что ты должна беспокоиться об этом.
Endişelenmene gerek olmadığını söylüyorum.
Но мне кажется, он просто хочет привлечь внимание.
Ama bence dikkat çekmek için yapıyor.
Погоди, погоди... " Все можно было привести в порядок в конце 50-х годов во время большого поворота в экономике с Воеводиной, Славонией, Мачвой, Шумадией мы могли бы стать главным экспортером продовольствия в Европе мне кажется, у нас просто не было специалистов...
"Her şeyi ellili yıllarda sıkı bir ekonomik dönüşüm programı uygulayarak çözebilirdik. " Vojvodina'daki verimli topraklarımızla dünyanın bir numaralı tarım ürünleri ihracatçısı olmamız gerekir. " " Korkarım uzman yokluğundan oldu... "
Я говорю это по той простой причине, что мне ваша ситуация кажется похожей на ту, в которой был я но друг мой, ты не так молод чтобы не понимать, что делаешь...
Bunu sana söylüyorum çünkü şu an benim yıllar önce içinde bulunduğum durumdasın. Ama dostum, sen benim o sıralar olduğum gibi genç değilsin.
Да, мне кажется, что при темпах, кои свойственны современной жизни... у большинства людей просто нет времени на длинные стихотворения.
Bana öyle geliyor, çünkü modern hayat yüzünden insanların uzun şiirlere ayıracak vakti yok.
Мотивация кажется мне просто немыслимой, если речь идёт действительно о католической паре.
Eğer amaçları buysa ve o çift gerçekten Katolik ise böyle bir şey yapmazlardı.
Моника! Прости, Джулия, но мне кажется, твой муж просто ненормальный.
Üzgünüm, tatlım ama kocan tam bir abaza!
Поездка во Францию просто изумительная идея, но мне кажется, что надо посоветоваться с Бартом.
Doğrusu Fransa'ya gitmek müthiş bir fırsat gibi ama Bart'ın da konuşma hakkı olmalı.
Ну, я не знаю, мне кажется, просто здесь мне не место.
Oh, bilmiyorum. Sadece, buraya ait olup olmadığımdan emin değilim.
Эд, скажи... мне просто так кажется, или в-дейcтвительности весь мир летит к-черту?
Hayal mi görüyorum yoksa bütün dünya çıldırmış mı?
Мне кажется, Федерация просто боится альянса Ромула и Вулкана.
Bence Federasyon böyle bir ittifaktan korkuyor. Bu doğru değil!
Мне кажется, это просто уловка.
Bence çok hoş.
Я знаю, это будет не просто, но мне кажется, очень важно смириться с тем, что произошло.
Bunun kolay olmadığını biliyorum, fakat olanlarla yüzleşlemeliyiz.
Нет, просто мне кажется, что ты легко не сдашься.
Çok kolay vazgeçen bir adam olduğumu zannettme.
Мне кажется, он говорит, что нам следует просто уйти... от всего, над чем мы работали в течение последних 13-ти лет.
13 yıl emek verip kurduğumuz köyümüzü onlara mı vereceğiz?
Просто брак кажется мне нечестным.
Nedense evlilik pek adil gelmiyor.
Иногда мне кажется, что она просто не хочет знать правду.
Bazı zamanlarda doğruyu bilmek isteyeceğini sanmıyorum.
Мне кажется, что огни на фонарях просто погашены, а?
- Trafik ışıkları çalışmıyor, Brian.
А мне кажется, просто истерия.
Sanırım isterik halde.
А мне кажется, просто истерия.
Sanırım isterik halde. "
Просто мне кажется, что вы не очень подходите друг другу.
Ben... sadece... birbirinize yakışacağınızı sanmıyorum.
Это только мне кажется или ты тоже считаешь, что просто невыносимо находиться рядом с Джерри и этой девицей?
Bana mı öyle geliyor yoksa sen de Jerry ve o kızdan rahatsızlık duyuyor musun?
Просто мне кажется странным, что энергопровод, проходящий именно за стеной магазина Гарака вдруг случайно испытал перегрузку.
Garak'ın dükkanının arkasındaki kanalın durup dururken aşırı yüklenmesi bana tuhaf geldi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]