English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне плохо

Мне плохо translate Turkish

1,813 parallel translation
Послушай, мне жаль, что ты чувствуешь себя так, Но и мне плохо от всего этого.
Böyle hissettiğin için üzgünüm ama benim için de iyi gitmiyor.
Мне плохо.
Sanırım hastalanacağım.
Я чувствую себя таким усталым. Мне плохо.
Çok yorgundum halsiz hissediyordum.
Слушайте, слушайте, мне плохо
Bak, kendimi kötü hissediyorum.
- Мне плохо.
- Midem bulanıyor.
Мне плохо...
Ne yaptın bana?
Уходите... Уходите... Видите, как мне плохо?
Lütfen durun.
И мне плохо от этого.
Bu beni mahvediyor.
Да и с чего мне должно быть плохо?
Neden iyi olmayayım ki?
В любом случае, мне очень плохо с тех пор, как ушла Челси, я надеялся, что, может быть, ты мог бы убрать от меня часть этой боли.
Her neyse, Chelsea gittiğinden beri çok canım yanıyor ve umuyordum ki, bu acının bir bölümünü sen yok edebilirsin.
Я уверен, что не все так плохо. Дайте мне посмотреть.
- O kadar da kötü olmadığına eminim.
Что-то говорит мне это был плохой день для того, чтобы надеть замшевые туфли.
Kuşlar bugünün süet ayakkabı giymek için kötü bir gün olduğunu söylüyor.
Ты видел, как мне было вчера плохо.
Dün akşam ne kadar kötüleştiğimi sen de gördün.
О, мне так плохо, потому что я испортил ее день рождения.
Ah, ben çok üzgünüm, kızın doğum gününü berbat ettim.
Мне от этого очень плохо, но ты должен об этом знать.
Kendimle ilgili kötü hissettiğim birşeyi sana söylemem gerek.
- Мне приснился плохой сон.
- Kabus gördüm.
- Нет, просто мне немного плохо.
- Hayır ama hasta olacak gibi hissediyorum.
Мне весь день было так плохо.
Bugün kendimi çok kasmışım.
Когда все стало совсем плохо, мне в больнице сказали, что тебя и остальных пациентов эвакуируют в Атланту,
Durum kötüleşmeye başladığında hastanedekiler seni askerî helikopterle Atlanta'dakilerin yanına sevk edeceklerini söyledi.
Тебе так же плохо, как мне? Хуже.
Sen de benim kadar kötü müsün?
Извините, что меня не было, м-мне стало плохо.
Burada olamadığım için özür dilerim. Ama biraz midem bulanmıştı.
Ага. Мне тоже плохо.
- Ever, onun için üzgünüm.
Например, если тебя плохо обслужили в ресторане, ты пишешь об этом, и потом тебя кормят бесплатно в этом ресторане, но потом ты задумываешься, а может, они просто заманивают меня, чтобы плюнуть мне в еду?
Mesela, bir lokantanın servisini beğenmedin mi, hemen yazıyorsun ve o lokantadan bedava bir yemek kazanıyorsun. Ama sonra, seni, yemeğine tükürmek için mi çağırdıklarını merak ediyorsun?
А ты знаешь, как извинение заставляет меня негодовать на нашу любовь, поэтому, даже если я отвожу взгляд и веду себя, как будто мне все равно, знай, что я чувствую себя очень, очень плохо.
Bilirsin, özür dilemek ne kadar gücüme gitse de,... başka taraflara bakıp sanki umurumda değilmiş gibi davranırken,... çok, ama çok kötü hissettiğimi bil lütfen.
* Алло, алло, малыш, Ты мне звонишь, но тебя плохо слышно. *
* Merhaba, merhaba tatlım, aramışsın, duymadım *
Мой смокинг плохо на мне сидит.
Smokinim üzerime olmuyor.
Я буду скучать по тому, как мне было плохо от всего съеденного с тобой печенья.
Seninle birlikte bütün o kurabiyeleri yiyip hasta olduğum zamanı özlüyorum.
Все не так плохо, поверьте мне.
O kadar değil, güven bana.
Но не все так плохо, потому что ты сможешь посмотреть мне вслед.
Ama o kadar da fena bir şey değil çünkü ben yürüyüp giderken izleyebileceksin.
Мне плохо.
İyi hissetmiyorum.
И ещё я однажды пнул собаку в метро, это был очень плохой поступок, мне за него очень стыдно, и теперь я люблю животных.
Ayrıca bir keresinde metroda bir köpeğe tekme atmıştım çok hıyarca bir davranıştı, yaptığım için çok üzgünüm. Artık hayvanları seviyorum
Хороший коп и плохой коп. Мне это нравится.
- İyi polis kötü polis. Bunu sevdim.
О, пожалуйста, скажи мне, что он не такой плохой, как остальные.
Lütfen onlar kadar kötü olmadığını göster.
Но это слишком плохо, ты не в себе, попытайся рассказать мне.
Bunun üzeründen benimle konuşmaya çalışmanız, çok kötü.
И это очень плохо, Пит, потому что мне бы пригодился свой человек в полиции.
Bu kötü oldu, Pete çünkü emniyette adamım olması işime gelirdi.
Мне жаль, но мы... мы не должны чувствовать себя плохо из-за желания посвятить немного времени себе.
Kusura bakma ama kendimize biraz zaman ayırmayı istedik diye kötü hissetmemeliyiz.
ќна закончилась не так уж и плохо, как мне и хотелось.
Bana sorarsan o olay o kadar da kötü sonuçlanmadı.
Мне было плохо в ту ночь, у меня была температура.
Öldükleri gece hastaydım. Ateşim vardı.
Мне кажется, мы расстались на плохой ноте.
Sanırım ayrılmamızı kötü karşıladım.
Я слышал, тебе нездоровится. Мне было плохо.
Hasta olduğunu duydum moralim bozuldu, bir selam vermek istedim.
Послушай, мне жаль, что забрали твои права, но я не могу не сказать что ты подаешь плохой пример Джейку.
Dinle, ehliyetini kaptırmana üzüldüm, ama Jake için ne kadar kötü bir örnek olduğunu söylemezsem, ihmalkârlık etmiş olurum.
Мне стало плохо... по-настоящему.
Gerçekten... kötüydü.
- Слушайте, на мне это тоже плохо отразится, а я бы хотел продержаться на этой работе хотя бы до конца месяца.
Bakın, bu olay bana da leke sürecek. En azından bu ayın sonuna kadar işimde kalmayı istiyorum.
Когда бы мне не было плохо, мама всегда была рядом.
Ne zaman zor bir dönem geçirsem annem bana hep söylerdi.
Я плохо себя чувствую мне не хорошо.
Kendimi iyi hissetmiyorum.
Если у меня был плохой день в школе или я поругалась с подругой... танец помогал мне сбежать от этого.
Eğer okulda kötü bir gün geçirmişsem veya bir arkadaşımla kavga etmişsem... dans etmek kaçmak için mükemmel bir yol.
Мне очень плохо.
- Gerçekten hastayım.
Я хотела, чтобы ему было так же плохо, как и мне.
Sadece benim hissettiğim kadar kötü hissetmesini istedim.
И это будет плохо, потому что ты будешь мертв... а мне придется заполнять бумаги.
Bu kötü olur çünkü sen ölürsün ve bana da bir sürü evrâk işi kalır.
Нет, последний человек, с которым я разговаривал прежде, чем мне стало совсем плохо, была Беатрис.
Hayır, yatıp dinlenmeye gitmeden önce en son Beatrice ile konuştum.
Мне плохо.
Test yapın, hastayım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]