Мне пофигу translate Turkish
115 parallel translation
- Конечно, мне пофигу...
- Evet, elbette, çok da umursamıyorum.
Ну, мне пофигу. Мне нравится серьёзное отношение на самолёте, особенно на лётной палубе которая является последним эвфемизмом для кокпита.
Uçakta ciddi bir tavır olması lazım, özellikle uçuş güvertesinde, ki... bu kelime de "kokpit" in yerine geçti.
Мне пофигу если ты только что приехал сюда. "
Buraya yeni gelmiş olman umurumda değil. "
Мне пофигу...
Umrumda değil.
Мне пофигу.
Beni ilgilendirmez.
Какие ты думаешь ощущения? ! Да мне пофигу!
insanlarla bağlantısı olan her ruhun kötü olduğunu sanıyor.
Парень, фокус в том, что мне пофигу.
Oğlum, mesele umursamamakta.
Отправьте меня в пеший патруль... мне все равно, где работать... отправьте мой зад на Эмондсон Авеню, мне пофигу.
Dışarı da bir iş ver zaten geçimimi sağlarım. İstersen Edmondson Avenue bölgesine ver, umurumda değil.
Да мне пофигу.
Aman çok da umrumda.
Да мне пофигу.
Kim takar?
Слышь, Вов, хочешь поиграть в придурка - мне пофигу.
Bak, puştluk yapacaksan, sen bilirsin.
- А мне пофигу, Рэй.
- Her neyse, Ray.
Мне пофигу, делай все что захочешь!
Farketmez! Ne istersen!
Мне пофигу, если кто видит, как я бухаю с ниггером из одной бутылки или какой у ниггера уебанский прикид.
Bir zenciyle içki içtiğimin görülmesi... hatta aynı şişeden içmemiz ve zencinin giysisinin... çok garip olması umurumda değil.
Кит больше не будет брызгаться, так что мне пофигу.
Balina artık biz su sıçratmayacak, öyleyse ne gerek var?
Мне пофигу.
Umurumda değil.
- А мне пофигу, сколько это стоит!
Uzaklara gitmek istiyordum!
Да мне пофигу.
- Hizmetçin var ya dostum. - Keşke umurumda olsaydı.
И мне пофигу, если ты уйдешь.
Benim için hiç fark etmez.
Да мне пофигу!
İstediğini yap.
Да мне пофигу.
Hiç umurlarında olmaz!
Мне пофигу, что вы ждали два часа, пока о вас позаботились
İki saattir yardım için bekliyor olmanız umurumda değil.
Сынок, даже если смех - лекарство от рака, а у тебя в рюкзаке голова Петросяна - мне пофигу
Evlat, kanserin tedavisi kahkaha atmak olsa, ya da sırt çantanda Nipsey Russell olsa bile umurumda değil. Otur şuraya!
- Ну, во-первых... - Знаете что? Мне пофигу что думают другие.
- Öyle ya da böyle, umurumda değil.
Мне пофигу...
Kim olursa...
Если честно, мне пофигу.
Umurumda bile değil, cidden.
Мне пофигу где висит его портрет.
Resmini nereye asarlarsa assınlar umurumda değil.
Мне пофигу насколько велика его библиотека.
Kütüphanesi ne kadar büyük beni alakadar etmez.
Но мне пофигу, я пытаюсь опуститься на самое дно.
Ama umurumda değil.
А я говорю мне пофигу!
Ben de diyorum ki "Canı cehenneme!".
Наверное, мне пофигу.
Umurumda bile değildi galiba.
- Мне пофигу, выключай!
- Umrumda değil. Kes şunu.
Нет? Тогда отъе * * сь, мне пофигу. "
"O zaman siktir, ilgilenmiyorum."
А мне всё пофигу!
Hala ayaktayım.
А мне всё это пофигу.
Benim için hiç sorun değil.
Да мне пофигу?
Evet, kimin umrunda ki!
" О, мы расстались, но мне это пофигу.
Gitmem gerek.
Ему это пофигу, и мне тоже.
Hadi, hadi, hadi, hadi. Bu bekleyiş beni öldürüyor.
Может, мне не пофигу...
Umurumda değil.
" Я пуленепробиваем, мне все пофигу.
Bana kurşun işlemez.
Да мне вообще пофигу, ясно?
Hiç ilgilenmiyorum tamam mı?
В довершение всего, прокурору округа Энн Эрандл тоже на это плевать... и мне, по идее, тоже должно быть пофигу, так что...
Üstüne üstlük dava vekili de sallamıyor. Benim de sallamamam gerekirdi, bu yüzden...
мне одному не пофигу?
Beni fazlasıyla ediyor.
Я знаю, что не должна так легко снимать одежду, но мне - пофигу, потому что мой отчим не умеет держать себя в руках.
Soyunmakta biraz daha isteksiz olmalıyım ama üvey babam beni engellemediği için rahatım.
Мне ваще пофигу!
Kafama bile takmadım!
Даже не могу притвориться, что мне не пофигу
Umurumdaymış numarası bile yapamam.
Мне пофигу.
Bu benim sorunum.
Пофигу, чувак, главное – продолжай подгонять мне его.
Ne olursa olsun yeter ki bundan getir.
Я даже не знаю, почему мне не пофигу.
Neden önemsediğimi bile bilmiyorum.
На самом деле, мне пофигу.
Önemsemiyorum.
Ладно, мне не пофигу настолько, что я даже запомила эту тупую шутку, но это все, что меня волнует.
O aptal fıkrayı hatırlayacak kadar önemsiyorum ama tek önemsediğim o.
пофигу 110
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне понравилось 665
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне понравилось 665
мне пора идти 1045
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97