English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне стало любопытно

Мне стало любопытно translate Turkish

52 parallel translation
Мне стало любопытно. Я попытался пойти за ней.
İlgimi çekti ve onu takip ettim, ama ortadan yok oldu.
Я забрела в те места, и мне стало любопытно.
Önce orayı buldum. Orada kimler yaşamıştı, hayatları nasıldı, merak ettim.
Мне стало любопытно, откуда у тебя деньги?
Merak ediyorum, bu para nereden geliyor?
Они всегда говорили о нем с такой любовью, что мне стало любопытно... знаешь... какая магия это делает.
Onlar hep konuşurlardı, bende merak ediyordum... Bilirsin ya, bir çeşit büyüye tutulmak gibi.
Мне стало любопытно, как вы делаете фальшивые монеты.
Sahte paraları nasıl yaptığınızı merak ediyordum.
Мне стало любопытно, почему ты отказался взять дело одного из моих ближайших друзей.
En yakın dostlarımdan birine yardım etmeme sebebini öğrenmek istedim.
Мне стало любопытно.
Ve merak ettim.
Потом я увидел девушку в автобусе, которую до этого не видел, поэтому мне стало любопытно...
Sonra otobüste daha önce hiç görmediğim bir kızı gördüm, merak ettim...
Мне стало любопытно, поэтому пришел пораньше.
Burda da aynı.
Знаешь, мне стало любопытно.
Merak ettim.
И мне стало любопытно, как же закончится эта игра с папашей-гангстером.
Gangster babalı bebeğe nasıl babalık edeceğini hayal ediyorum.
Мне стало любопытно, по какой причине такому милому созданию, как Бернис, понадобилось выставлять мня в столь неприглядном свете.
Bernice gibi tatlı bir kızın beni neden kötülediğini merak ediyordum.
Мне стало любопытно..
Çünkü seni tanımak istiyorum.
Мне стало любопытно, почему вы не сказали, что этот человек был подонком, что вы по уши увязли в его грязных делишках.
Merak ettiğim şey neden bu adamın bu kadar ahlaksız olduğunu ve boğazına kadar onun pis işlerine battığını söylememen. Bu kadar yeter.
И мне стало любопытно, зачем ты возвращалась одна.
Ve tek başına neden döndün bilmek istiyorum.
Вполне нормально, что мне стало любопытно узнать, что он за человек.
Birisi için onun nasıl biri olduğunu merak etmek tümüyle mümkün değil midir?
Я собиралась уйти, но мне стало любопытно, о чём они говорят.
İlk başta hemen uzaklaşmak istedim. Sonra ne konuştuklarını merak ettim.
Ой. Теперь мне стало любопытно.
Oo, eşeğin aklına karpuz kabuğu düşürdün.
И мне стало любопытно.
Merakım çabuk davranmamı sağladı.
Мне стало любопытно.
Meraklandım.
Мне стало любопытно, почему ты так задержался.
Neden bunu yaptığını merak ediyorum.
И Рэй Джей прислал сообщение, что он работает допоздна, и мне стало любопытно.
Ray Jay, geç saatlere kadar çalışacağını bildiren bir mesaj atmış. Ben de meraklandım.
Но мне стало любопытно.
Ama meraklandım.
Мне стало любопытно что за друг уехал за город и я позвонил в домоуправление.
Şehir dışındaki arkadaşı ile ilgili meraklandım..
И мне стало любопытно.
Doğal olarak merak ettim.
Мне стало любопытно, почему продажи были сгруппированы под заголовком "D-апостроф-D".
Merak ettiğim neden satışlar "D" başlığı altında?
Ты знаешь, кто он? Мне стало любопытно, почему продажи были сгруппированы под заголовком "D-апостроф-D".
Merak ettiğim neden satışlar "D" başlığı altında?
Мне стало любопытно, я смотрел по сторонам... и сломал ящик твоей тумбочки.
Merak edip etrafa bakınırken komodin çekmeceni kırdım.
Профессор, я... мне стало любопытно, что Вы надеетесь найти в этих книгах?
Profesor, ben sadece bu kitaplarda ne bulmayi umdugunuzu merak ediyordum.
Начистоту, сэр, для вас это ниже по званию, поэтому мне стало любопытно.
Açikçasi efendim, bu sizden asagilar için, o yüzden merakimi çekti.
я наблюдал, мне стало любопытно в этом не было ничего удивительного как будто она сверху
Her neyse izliyordum ve merak ettim. Yapış şekilleri şaşırtıcı değildi. Dişi olan üste çıkıp böyle yapmıyordu.
Поэтому мне стало любопытно, до чего тебе действительно есть дело.
Yani bende neyin peşinde olduğunu merak ettim.
Но в случае с тобой мне стало любопытно.
Senin için meraklıydım.
Ваше имя ни разу не упоминалось, так что мне стало любопытно, вдруг вы что-то знаете.
Ben de adınızı daha önceden duymadığım için merak ettim hatta umutlandım.
Мне стало любопытно.
Meraklanmıştım.
Мне просто стало любопытно.
Sadece merak ettim.
Мне просто стало любопытно.
Sadece merak ediyordum.
Мне просто стало любопытно.
Sadece merak etmiştim.
Мне стало крайне любопытно, почему акушерка закрыла ставни.
Ebenin panjurları neden kapattığını merak etmiştim.
Дэйв, мне вот стало любопытно...
Dave, bir şeyi çok merak ediyorum.
Мне просто стало любопытно какие у тебя были планы.
Sadece planlarını merak ediyordum.
Мне стало любопытно,
Tabii merak ettim ve eşyalarını karıştırdım.
Мне любопытно, как такое стало возможным?
Bu nasıl mümkün olur?
Стало очень любопытно когда ты оставила мне одно голосовое сообщение вместо привычных 20-ти.
Bana 20 tane sesli mesaj bırakmak yerine bir tane bırakınca meraklandım.
Мне уже стало любопытно, услышу ли я тебя снова.
Senden bir daha haber alabilecek miyim diye düşünmeye başlamıştım.
Мне тоже стало любопытно.
Ben de merak ediyordum.
Но когда я услышала, что он будет работать "У Мерлотта", мне самой стало любопытно.
Merlotte'un Yeri'ne çalışmaya geldiğini duyduğumda çok meraklanmıştım.
Послушай, когда Сара сказала, что живет в вашей семье, мне просто стало любопытно, вот и все.
Bak, Sarah ailesiyle kaldığını söylediğinde ben de merak ettim, hepsi o kadar.
Простите, что перебиваю вас, Лиэн, но мне стало любопытно. Лиэн.
- Ne?
Мне просто стало любопытно, почему мой подопечный не работает.
Elemanımın neden işinde olmadığını merak ettim.
Рыцарство прислали сигнал, когда она сбежала я знаю, что она использует Кэролайн, чтобы заманить Стэфана поэтому я не был удивлен вещанием заложников но мне стало любопытно, когда полиция не смогла ответить я обнаружил, что ты внушил им, что это все было ложью
O kaçtı zaman cephanelik bir uyarı gönderdi. I, o stefan için bir tuzak kurmak için Caroline kullanmak biliyordum Bu yüzden ı rehin yayın sürpriz değildi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]