English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне стало легче

Мне стало легче translate Turkish

148 parallel translation
- Мне стало легче сейчас.
- Şimdi çok daha iyiyim.
Спасибо, что сделала все, чтобы мне стало легче.
Durumu kolaylaştırdığın için teşekkür ederim.
Я приняла это и мне стало легче.
Bunu kabullenmeye çalıştım ve çok faydası oldu.
Когда мы пришли сюда, мне стало легче подбирать слова.
Buraya geldik. Burada sözcükler daha kolay söyleniyor.
Мне стало легче, когда я увидел её лицо.
Yüzünü tekrar görmek beni rahatlattı.
Теперь мне стало легче.
Şimdi rahatladım.
Теперь, когда эта первая встреча закончилась, мне стало легче.
Bu ziyaret bittiğine göre artık rahatım.
Но к обеду я поняла, что он уехал и мне стало легче.
Ama akşam yemeğinde gitmiş olduğunu fark ettim. Ve kendimi çok rahatlamış hissettim.
Мне стало легче, когда я узнал, что это не я ее потерял.
RahatIadığımı söyIemeIiyim. Ben kaybetmemişim çünkü.
Со временем мне стало легче быть вдали от тебя.
Her nasılsa, zaman geçtikçe senden ayrılmak daha kolay oldu.
Я всё испробовала, чтобы мне стало легче.
Atlatmak için her şeyi denedim.
Хорошо, мне стало легче.
Neyse ki.
Оно меня тронуло, мне стало легче.
Hayır. Çok etkileyiciydi. Benim için iyi oldu.
А мне стало легче.
Şaka yapmıştım!
Хочешь, чтобы мне стало легче?
Beni daha iyi mi hissettirmek istiyorsun.
Мне стало легче.
Rahatlamış hissettim.
При одной этой мысли мне стало легче.
Tommy amcamın yanında kaldığını biliyordum.
- Мне стало легче.
- Rahatladım.
Знаешь, от чего бы мне стало легче?
Beni ne iyi hissettirir, biliyor musun?
- Но спасибо, мне стало легче.
- Şimdi daha iyiyim.
Мне стало легче.
Bu bir açıkça destek.
Мне стало легче после того, как я всё рассказал.
Bunu söylemen beni o kadar rahatlattı ki.
Но только затем... чтобы мне стало легче...
Eğer bir sosyal sözleşme kurmaya çalışıyor olsaydın öyle derdin ancak ve ancak beni iyi hissettiriyorsa...
Мне стало гораздо легче.
Şimdi çok daha iyi hissediyorum.
Разве от этого мне стало бы легче?
- Neye yararı olurdu ki?
Мой сосед постучал мне в стену. Но от этого мне не стало легче.
Yan hücredekinin takırtılarının hiçbir faydası yoktu.
Мне стало значительно легче.
Daha iyi hissediyorum.
- Мне стало гораздо легче дышать.
- Ayrıca nefes alışım rahatladı.
Мне сразу стало легче. Пока!
Anlıyorum.Senin davranışın beni yatıştırdı
Мне стало намного легче от того, что какой-то идиот будет думать!
İçim rahatladı doğrusu. Ne de olsa bu kafasız, bir çare düşünecek.
Потом я стал думать о Кэйт, и с первыми лучами солнца мне стало значительно легче.
Ve sonra Kate'i düşünmeye başladım, ve beni bir bütün hissettirdiği ilk anı.
Мне стало намного легче.
Bu daha iyi hissetmemi sağladı.
Не счастлив, а... я благодарен и мне стало намного легче теперь, когда ты делаешь это.
Mutlu değil ama memnun, Ve rahat... Bu yaptığın şeyde.
Как-то один парень сказал мне : для того, чтобы стало легче, легче на душе нужно нужно выговориться. Сначала - мой напарник, потом - ни в чем не повинные люди.
Önce ortağım, sonra da diğerleri...
Но Вивека была такой милой и спокойной, что мне сразу стало легче.
Haliyle endişeliydim ama Viveca çok tatlı ve sakindi. Beni gerçekten rahatlattı.
Мне от этого легче не стало,... и само собой он не перестал изменять.
Bu olay kendimi daha iyi hissetmemi sağlamadı. Beni aldatmaya devam etti.
- Кэрол, я сочувствую, что втянул тебя в это. - Теперь мне стало намного легче.
Carol, ortada kaldığın için üzgünüm.
"Если бы мне тогда сказали, что я буду сидеть пятнадцать лет,.. ... стало бы мне легче? Или труднее?"
Söyleselerdi 15 yıl olacağını daha mı kolay olurdu dayanması yoksa daha mı güç?
- Что мне сделать, чтобы тебе стало легче?
Daha iyi hissetmen için ne yapabilirim?
Мне стало значительно легче.
Kendimi çok daha iyi hissediyorum.
Раньше такого никогда не случалось. Надо же, мне сразу стало легче.
Daha önce hiç rastlamadım böyle bir şeye bu kendimi çok özel hissettirdi.
Спасибо, мне стало намного легче.
Teşekkürler. Şimdi kendimi daha iyi hissediyorum.
Мне стало немного легче.
Artık daha kolay.
Мне стало бы легче от одного поцелуя.
Kendimi daha iyi hissetmek için bir öpücüge ihtiyacim vardi.
Честно говоря, мне даже стало легче.
Peki, doğrusu, bunu biriyle paylaşmak... beni biraz rahalattı gibi.
Извинения приняты. Мне стало легче.
Özür kabul edildi.
Мне стало легче.
Galiba iyi geldi.
На самом деле мне даже стало легче.
Aslında rahatladım.
Мне стало гораздо легче – прямо груз с плеч.
İyi hissettirdi, iyi hissettirdi.
Мне стало явно легче.
İyi.
Мне стало намного легче.
O kadar rahatladım ki!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]