English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне стоит

Мне стоит translate Turkish

4,283 parallel translation
Мне стоит тебе что-то подыскать.
Sana bir şeyler vermeliydim.
Есть причины, о которых мне стоит знать?
Bilmem gereken başka neler oluyor?
Честно говоря, иногда я вообще не уверена, что мне стоит продолжать.
Dürüst olmak gerekirse bazen devam etmem konusunda emin değilim.
- Думаю, мне стоит поговорить с Эдит.
- Edith'le konuşayım diyorum.
- Не думаю, что мне стоит...
- Bence yapmamalıyım.
Возможно, мне стоит проверить твой жесткий диск, мало ли, что я найду.
Belki de hard diskine bi göz atmalıyım. Bakarsın bir şeyler bulurum.
- Может быть, мне стоит найти другого врача?
Belki de başka bir doktora daha götürmeliyim.
Мне стоит переживать?
- Endişelenmeli miyim?
Думаю, мне стоит вернуться в конференц-зал.
Sanırım toplantı odasına geri gideceğim.
Ладно, где мне стоит находится?
Pekâlâ, nerede durayım?
Я думаю, что мне стоит пойти, дать ему один знаменитый совет Эдгара Кинтеро.
Sanırım ona şu meşhur Edgar Quintero moral konuşmalarımdan birini yapmalıyım.
Мне стоит продолжать?
Devam edeyim mi?
Может мне стоит пойти с тобой.
Ben de gelsem iyi olur.
Мне стоит ждать здесь, пока она очнётся, или это слишком навязчиво?
Uyanana kadar yanında beklemeli miyim yoksa beni yapışkan biri gibi mi gösterir?
Мне стоит начать оглядываться?
Should I be looking over my shoulder?
Мне стоит беспокоиться?
Endişe etmeli miyim?
Но я подумала, возможно, мне стоит разделить этот момент с тобой.
Ama düşündümde belkide bu anı... paylaşmalıyız.
Думаю, мне стоит пойти одному.
Bence yalnız gitsem daha iyi.
Похоже, мне стоит держать свою благоверную одальше от него.
Duruma bakılırsa ben hanımımı onlardan uzak tutmalıyım desene. - Kimmiş bu Romeo?
Мне стоит волноваться?
- Endişelenmeli miyim?
– Мне стоит спрашивать?
- Sorayım mı?
Я думаю, что мне стоит поговорить с ними и убедить их, что это неудачная идея...
Belki ben onlarla neler olup bittiğini konuşabilirim ve onlara bunun iyi bir fikir olmadığını anlatabilirim.
Просто подумал, что мне стоит добавить к обсуждению.
Laf arasında söyleyeyim dedim.
Мне стоит сказать ему спасибо.
Ona teşekkür etmeliyim.
В смысле, может мне стоит... разговаривать с ней.
Yani belki de onunla konuşmam lazım.
Думаю, мне стоит, взглянуть на это.
Sanırım gidip bir bakmalıyım.
Мне плевать, чего это будет стоит.
Ne yapmamız gerektiği umurumda değil.
По крайней мере, вам стоит притвориться что даете мне совет. Вы мой адвокат. Да.
En azından bana fikir verirmiş gibi yapman lazım.
Стоит мне выйти отсюда, как Уайтхолл убьёт меня.
O kapıdan dışarı adımımı atarsam Whitehall beni öldürür.
Если это именно она стоит на пути заключения соглашения, тогда мне нужно поговорить с ней лицом к лицу.
- Anlaşmanın önündeki engel o ise onunla yüz yüze konuşmam gerek.
- Я вот думаю, кто бы массаж мне сделал... - И матрас у меня просто кошмарный, стоит купить другой. - А одна даже укусила меня!
- Olay olurken oradaydım.
Я это ценю, но думаю мне было бы неловко носить колье, которое стоит 1 миллион долларов. О, не волнуйся.
Teşekkür ederim ama bir milyon dolarlık kolyeyi takamam sanırım.
Мне ведь не стоит волноваться насчёт этого, да?
Bundan dolayı garip hissetmemeliyim. Değil mi?
Тебе не стоит этого делать что думаешь обо мне
Yine de beni düşündüğün için teşekkür ederim.
Тебе стоит привыкнуть ко мне.
Bana alışsan iyi olur.
Назови хоть одну причину, по которой мне не стоит убивать тебя.
Şu anda işini bitirmemem için bana tek bir sebep söyle.
Но мой агент скорее всего захочет только одного из вас, а вы, ребята, команда, так что мне не стоит звонить. Подожди.
Hayır, ama ajansım büyük ihtimalle sadece birinizi isteyecek ve siz bir takımsınız, yani aramamam lazım.
Послушай, я не знаю, что я делаю, и к чему это ведёт, и мне страшно, но... это того стоит, потому что я чувствую, что это серьезно.
Pastanın hepsini yedim. Bak, ne yaptığımı ya da bunun nereye gittiğini bilmiyorum ve korkuyorum ama... Buna değer çünkü büyük hissettiriyor.
Так почему бы вам не передать тому, на кого работаете, что если у них есть что обсудить, то им стоит перестать играть в игрушки и просто мне позвонить.
O yüzden benimle konuşmak isteyen her kimse söyle ona oyun havuzundan çıkıp kendi gelsin.
Ну-ка... Уиджа, стоит ли мне сойтись с Олегом?
Tamam Ouija, Oleg'le tekrar birlikte olmalı mıyım?
Уиджа, стоит ли мне сойтись в Олегом?
Ouija, Oleg'le birlikte olmalı mıyım?
- Мне кажется, тебе стоит сейчас уйти.
- Sanırım artık gitmen gerek.
Ты ведь Учиха... мне тоже стоит туда пойти...
Ey Uchihalı... Ben de mi oraya gitsem?
У меня также есть Монтгомери, готовый рассказать миру что он не убивал вашего отца, стоит мне только приказать.
Ayrıca Montgomery de elimde, Tüm dünyaya babanı kimin öldürdüğünü söylemek için bekliyor.
Может, тебе стоит показать мне свои наброски перед праздничной вечеринкой в участке?
Karakoldaki Noel partisinde bana yazdığın ilk taslağı getirmen gerek.
А стоит мне сказать об этом - тебе плевать.
Sana açıklamaya çalıştığımda ise, umurunda bile olmuyor.
Я здесь вырос и мне больно это говорить, но город не стоит того чтобы рисковать столькими жизнями.
Burası benim memleketim, söylemek hiç hoşuma gitmiyor ama bu devasa şeyle savaşmak için hayatlarımızı tehlikeye atmanın alemi yok.
Мне не надо напоминать тебе, сколько стоит этот объектив... $ 548.
Sana bu lenslerin ne kadar pahalı olduğunu hatırlatmama gerek yok. - 548 dolar.
Мой бизнес-менеджер сказал, что мне не стоит говорить об этом.
Mali danışmanım, bundan bahsetmemem gerektiğini söyledi. Dur bakalım, dur.
Это не значит, что мне не стоит тебя поблагодарить.
Bu sana sana minnet borçlu olduğum anlamına gelmez.
Я не знаю, стоит ли мне доверять человеку, которому этот телефон принадлежит. Интересно, почему так получилось?
- Bu telefonun sahibine güvenebilir miyim emin değilim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]