English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне стало скучно

Мне стало скучно translate Turkish

66 parallel translation
В Таре всё в порядке, только мне стало скучно, и я решила прокатиться в город.
Tara'da herşey yolunda, yalnız çok sıkıldım ve şehre ziyarete geleyim dedim.
- Мне стало скучно.
- Can sıkıntısından.
Мне стало скучно, и я вернулся.
Sıkıldım ve geri döndüm.
- Мне стало скучно.
- Sıkılıyordum.
И через некоторое время мне стало скучно на земле.
Daha sonra biraz da yerde heyecan yaşamak istedim.
Через неделю мне стало скучно.
Bir haftada sıkıldım.
- Мне стало скучно.
Sıkıldım.
Мне стало скучно.
Sıkıldım.
Мне стало скучно.
Ping! Oh! Bu sıkıcı olmaya başladı.
Как твое кафе и... мне стало скучно, я рискнул, и бизнес пошел в гору и когда я заработал 50 миллионов, я понял, что могу просто... жить на этом побережье вечно.
Senin kafen gibi ve sıkılıp, biraz risk aldım, işler büyüdü ve elli milyonu vurduğumda, artık köşeye çekilme vaktinin geldiğinin farkına vardım.
Просто мне стало скучно.
- Bu da kız kardeşim Chloe. - Oralarda bir sandalye olacak.
Нельзя же просто написать "кража". Я ответил : " Мне стало скучно.
Kolombiya'daki bütün kokaini getirseler, sana benim gecemin ızdırabını çektirmem.
Мне стало скучно, и я вернулась вчера вечером.
Sıkıldım. Dün gece döndüm.
Мам, мне стало скучно.
Merhaba. Anne, Sıkıldım Tatlım
Я разбирала коробки, и мне стало скучно.
Bak. Eşyaları boşaltıyordum ama pek de keyifli bir iş değilmiş.
Мне стало скучно уже на третий день.
Üçünçü günden sonra sıkılmaya başladım.
Мне стало скучно и я решила затопить дом!
Canım sıkıldı, eve su bastırmaya karar verdim.
- Мне стало скучно.
- Canım sıkıldı.
Мне стало скучно.
Sıkılmıştım.
Что? - Слишком долго. Мне стало скучно.
- Çok uzun, sıkıldım.
Нет, нет, просто мне стало скучно и я перепрыгнул на страницу 7.
Hayır, hayır, hayır. Sıkılmıştım, 7. sayfaya kadar okudum.
Когда я пресытился деньгами, мне стало скучно... И я подсел на наркотики.
Şimdi para içinde yüzüyorum sonuçta sıkıldım ve uyuşturcuya başladım.
Мне стало скучно и я заказала некоторые вещи через интернет.
- Sıkıldım, o yüzden internetten sipariş ettim.
Да, но мне стало скучно.
Evet. Sıkıldım ama.
Так что мне стало скучно.
Ben de sıkıldım.
Мне стало скучно, пока я вас ждал, так что я взял и весь проект закончил.
Beklerken sıkıldım ben de işi ilerletip projeyi tamamladım.
Мне стало скучно, - и я перечитала твои иммейлы.
Sıkıldım ve e-postalarını karıştırmaya başladım.
Мне стало скучно с девушками. К тому же, в то время, я не хотел быть геем.
Ayrıca o zamanlar gay olmak bile istemiyordum.
Но потом мне стало скучно и я её бросил.
Bak, keşke hayatta olsaydı böylece ona üzgün olduğumu söyleyebilirdim.
Мне стало скучно.
Canımı sıkıyorlar.
Потому что тебя слишком долго не было и мне стало скучно.
Çünkü çok beklettin beni, canım sıkıldı.
Потому что мне стало скучно, пока я тебя ждал.
Çünkü seni beklerken sıkılmıştım.
В четыре года мои папы отдали меня учиться играть, но мне стало скучно и я бросила.
Babalarım, dört yaşındayken beni piyano kursuna göndermişti... -... ama sıkıldım ve bıraktım.
Только мне стало скучно.
İyice sıkılmaya başlamıştım.
Мне стало скучно.
- Sıkıldım.
История закончилась, и мне стало скучно.
True Tori bitmişti, eğlencem kalmamıştı.
И мне стало на земле скучно.
Biraz da yerde heyecan yaşamak istedim.
Мне одной наверху стало совсем скучно.
Yukarıda tek başıma sıkılıyordum.
Мне просто стало немного скучно.
Sadece biraz sıkılmıştım.
А потом я ушла. Мне стало там скучно.
Artık eğlenceli olmadığı için bıraktım.
Мне просто стало скучно.
Sadece sıkılmış değilim.
Но во время медового месяца мне стало с ним так скучно!
Fakat balayından hemen sonra ondan sıkıldım
Но скоро — я и сам не пойму отчего — мне стало так нудно и скучно,
Anlaşılmaz bir şekilde ne kadar çabuk yoruldum ve hasta oldum,
Моя жизнь пронеслась перед глазами, и на половине пути мне стало так скучно.
Hayatım gözümün önünden geçti ve daha yarısında sıkıldım.
Заметь, мне сразу стало скучно.
Ani tepkilerim için kusurabakma.
- Может, мне просто стало скучно закрашивать твою межпланетную комнату для валяния дурака.
- Belki de gezegenler arası göt savaşları okulu resminin üzerini boyamaktan sıkılmışımdır.
Я не вернулся. Мне просто стало скучно.
Geri dönmedim, yalnızca sıkıldım.
На самом деле единорога на пляже не было, но мне просто стало скучно.
Tam olarak aslında sahilde tek boynuzlu at yoktu... -... ama sıkılmıştım.
Мне не стало скучно в метро.
Metro'da sıkılmadım.
Если ты ушёл, потому что тебе стало скучно, то помоги мне Бог...
Eğer sıkıldığın için bizi terketmediysen, yardım et.
Ого, мне аж самому стало скучно.
Vay, kendim sıkıldım be.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]