English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне стыдно признаться

Мне стыдно признаться translate Turkish

47 parallel translation
Мне стыдно признаться, но я наслаждался каждой минутой.
Ayıptır söylemesi, her dakikası çok hoşuma gitti.
Мне стыдно признаться, но я искренне верил, что в нашей стране исполнительная и судебная ветви власти отделены друг от друга.
Yürütme ve yargı kurumlarımızın ayrı olduğu yanılgısına... kapılmış olduğumu kabul etmek beni utandırıyor.
Знаете, мне стыдно признаться, но, наверно, тогда я так не нравился сам себе, что отталкивал от себя всех.
Belki kabul etmek istemiyordum, belki de kendimi, beni beğenecek biriyle olacak kadar beğenmiyordum.
Мне стыдно признаться, что за долгие годы трудной жизни с двумя дочерьми, больной женой и старенькой матерью
Bunu söylemekten çok utanıyorum ama, yaşlı bir anne, hasta bir eş ve..
Мне стыдно признаться, но я дал тебе время
Bunu söylediğim için üzgünüm ama sana fırsatı verdim.
Мне стыдно признаться, что я был осужден и в 1832 меня засталили уйти.
1832'de askeri mahkemeye çıkarıldım ve ordudan ayrılmak zorunda kaldım.
Слушай, мне стыдно признаться, но ты меня заставил!
Bunu kabul etmeye utanıyorum ama beni sen zorladın.
Мне стыдно признаться, но я приняла свое лекарство и после ужина заснула.
Evet. Ama ne yazık ki, ilacımı almış ve yemekten sonra uyuya kalmıştım.
Ребята, я попросил Сью помочь, потому что она победитель И мне стыдно признаться в этом...
Sue'dan bize yardım etmesini ben rica ettim çünkü çok başarılıdır ve itiraf etmekten de utanmıyorum...
Мне стыдно признаться, что я когда-то думал, что в нем говорится обо мне.
Utanarak söylüyorum ki, bir zamanlar bunun ben olduğumu düşünmüştüm.
Мне стыдно признаться, но когда Рик вернулся, я боялась его.
Bunu kabul etmek utanç verici ama Rick döndüğünde ondan korkuyordum.
Ну, в этом-то и дело, мне стыдно признаться, что я наблюдал за работой этой девушки со всех сторон, раз за разом, и не мог найти, что не так.
Şey, olay bu, söyleme utanıyorum, bu kadını çalışırken izledim her açıdan, defalarca, ve ters hiçbir şey bulamadım.
Мне стыдно признаться, Стиг, но я даже не подумал о цветных светофильтрах.
Bunu itiraf etmesi utanç verici, Stig, ama jel aklımın ucundan bile geçmemişti.
Мне стыдно признаться, но отказал.
Bunu söylemekten utanıyorum ama geri çevirdim.
Мне очень жаль беспокоить вас, мэм, я знаю, час поздний, и вы скоро ложитесь спать, и мне стыдно признаться, но это всё из-за меня.
Rahatsız ettiğimiz için özür dileriz, hanımefendi. Saatin geç olduğunu ve yatmaya hazırlandığınızı biliyorum ve bunu kabul etmek utanç verici, fakat bunların hepsi benim suçum.
Сержант Мортон считает, что мне стыдно признаться в том, что 3 дня назад я провела с ним ночь... в номере отеля в Багдаде.
Çavus Morton, 3 gece önce Bağdat'ta onu otel odamda konuk ettiğimi söyleyemeyecek kadar utandiğimi saniyor.
Мне стыдно в этом признаться.
Bunu itiraf etmekten utanıyorum.
И мне стыдно в этом признаться но когда он ушёл, я не стал ни помогать ему, ни защищать его.
İtiraf etmeye utanıyorum ama gittiğinde ne onu koruyabildim, ne de yardım edebildim.
Мне стыдно в этом признаться, Сесилия.
Bunu itiraf etmeye utanıyorum, Cecilia.
Стыдно признаться чужому человеку, но мне... -... страшно.
Mike, diğer herif gibi kabul edilmekten utandım ben... korkuyorum.
Мне не стыдно признаться, что мысли о войне пугают меня.
Savaş düşüncesinin korkuttuğunu söylemekten utanmıyorum.
Ты знаешь, мне даже не стыдно признаться, что я не хочу быть геем. Но...
Eşcinsel olmak istemediğimi itiraf etmekten de utanmıyorum.
Но мне было стыдно признаться, что я снова встречаюсь с Мужчиной Моей Мечты.
Ama Büyük'le tekrar görüştüğümü kabul etmekten utanıyordum.
Мне было стыдно признаться, что я ответственен за случившееся.
Sadece bunu söylemeye utandım.
Стыдно признаться, но мне нравилось быть Оливером.
Yazık! Oliver olmaktan pek hoşlanmıştım.
Да, но один раз я набрал 911 случайно, а признаться в этом мне было стыдно, поэтому я поджег дом.
Şey... Fakat onlardan birinde 911'i yanlışlıkla aradım fakat bunu kabul edemeyecek kadar çok utanmıştım böylece evi ateşe verdim.
Мне очень стыдно, но я должна вам кое в чём признаться...
Beni utandıran bir şeyi itiraf etmeliyim.
И мне не стыдно признаться. У меня поджилки трясутся.
Korktuğumu söylerken azıcık bile utanç duymadım.
Мне не стыдно признаться.
Bunu söylemekten utanç duymuyorum.
Тебе было стыдно признаться мне?
Bana söylemeye mi utandın?
Мне стыдно в этом признаться, но, гм... моя печь неисправна.
Bunu kabul etmeye utanıyorum, ama, şey fırınım arıza yaptı.
Мне сейчас стыдно признаться...
Bunu söylemeye utanıyorum ama...
Мне стыдно в этом признаться, учитывая что я должна быть экспертом, но даже при том, что я провела всю свою жизнь рядом с лошадьми, я никогда не ездила на породистых.
İtiraf etmekten utanıyorum ama uzman olmama rağmen hatta tüm yaşamım atlar içinde geçmesine rağmen hiç safkan bir ata binmedim.
Мне не стыдно признаться - я думал, что это была она.
İtiraf etmekten utanmıyorum, o olduğunu sanmıştım.
Я против преступности и мне не стыдно в этом признаться.
Suça karşıyım ve bunu belirtmekten utanmıyorum.
Мне, однако, не стыдно признаться, что я - республиканец
Ben yine de Cumhuriyetçi olduğumu söylemeye çekinmiyorum.
Мне стыдно в этом признаться, но это правда.
- Hayır. Utanarak söylüyorum ki, evet düşündüm.
Мне было стыдно в этом признаться.
Utandığım için itiraf edemedim.
Мне стыдно в этом признаться, Эрин, но...
Bunu kabul etmekten utanıyorum.
И мне не стыдно признаться что я понятия не имею, как это сделать, так что перезвони мне.
Bunu söylerken utanıyorum ama FBI'ı nasıl hackleyeceğim konusunda en ufak bir fikrim yok. Lütfen beni ara.
Мне не стыдно в этом признаться.
İtiraf etmekten utanmıyorum.
И мне не стыдно в этом признаться.
Bunu itiraf etmekten utanmıyorum.
Язви сколько влезет, а я скучал по своей малышке и мне не стыдно признаться.
İstediğin kadar bıkkın görün, küçük kızımı özledim ve bunu söylediğim için de utanmayacağım.
Мне стыдно в этом признаться, вообще-то.
Biraz utanç verici aslında.
Но у моей фирмы нет на это денег, и мне... было стыдно в этом признаться.
Bunu yapacağıma söz verdim. Şirkette borum ötmüyor ama. Ve ben...
Мне было стыдно признаться.
Bunu söylemekten çekinmiştim sanırım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]