English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне стало стыдно

Мне стало стыдно translate Turkish

45 parallel translation
Я спросила продавца, что это за дом. И он ответил Мандели. Мне стало стыдно, что я не знала.
Kimin evi olduğunu sorduğumda, yaşlı kadın, "O, Manderley'dir," demişti.
Мне стало стыдно перевоплощаться в кого-то, изображать чужие чувства.
Başka birini oynamaktan, başkasının duygularını taklit etmekten utanıyordum.
А может потом мне стало стыдно и я хотел их вернуть.
Belki üzülmüştüm ve parayı geri vermek istemiştim.
Теперь мне стало стыдно. Я повернула на дорогу, идущую мимо города..
şimdi cok utanıyorum.. çevre yolundan geçtim,
Так в чем же дело? Хочешь, чтобы мне стало стыдно?
Amacın beni üzmek mi?
ј потом... ѕотом мне стало стыдно.
Ve sonra, Utanç duygusu belirdi.
И мне стало стыдно.
Kendimden utandım.
Когда ты меня отвергла, мне в голову пришла мысль, от которой мне стало стыдно, за которую ты меня возненавидишь.
Beni ittiğin zaman aklıma bir fikir geldi ve bundan utandım. Benden nefret etmene neden olacak bir fikir.
Шейла была в магазине, когда я была там и мне стало стыдно.
Sheila'da ben marketteyken oradaydı bende biraz utandım tabii.
Чтобы мне стало стыдно за то, что он в тюрьме, видимо.
Sanırım hapiste olduğu için kendimi kötü hissetmemi sağlıyor.
Мне стало стыдно, что я так думала о тебе.
Sonra bunun ne kadar korkunç bir düşünce olduğunu fark ettim.
И тут я понял, мне стало стыдно, что мне, лучшему бегуну на свете, потребовалось так много времени, чтобы понять, что не только я от чего-то бегаю.
İşte o an yıkılmıştım. Bu kadar geç fark etmiş olmaktan utanmıştım! Anladım ki, bir şeylerden kaçan tek ben değildim.
Из-за тебя мне стало стыдно.
Beni rezil ettin.
Я тряханул его. Я схватил его И со всей силы тряхнул, и мне стало стыдно
Onu sarstım, kavradım ve sarstım çok utanç verici.
Мне стало стыдно.
Ben suçlu hissettim.
Ну, я наломала дров и мне стало стыдно.
Neden? Yanlış şeyler yaptım ve kendimi kötü hissettim.
Вчера после твоего ухода, мне стало стыдно.
Sen gittikten sonra çok utandım.
Ты пришла, чтобы мне стало стыдно, что я онанирую на чужого мужчину?
Kocamdan başka biriyle konuşurken orgazm oldum diye kızmaya mı geldin bana?
- Серьезно? Мне стало стыдно.
- Sahi mi?
И теперь мне стало стыдно за такие мысли, и я подумала : "Черт, я ужасный человек!"
Sonra bu şekilde düşündüğüm için kendimi suçlu hissedip "Ben çok kötü bir insanım." deyip durdum.
Я сказал вам, что знал, потому что мне стало стыдно, что я сорвался.
Sana öyle yaptığımı söyledim çünkü kendimi kaybettiğim için utandım.
Теперь мне стало стыдно.
Bak şimdi kendimi kötü hissettim.
Но когда она начала, я поняла, что... Мне стало стыдно.
Sonra bana baktığında utandığımı fark ettim.
На секунду мне стало стыдно, ведь всё это подстроил я.
Bir anlığına, video gerçek olmadığı için kötü hissettim.
Не верится, что мне стало стыдно открывать бутылку в машине.
Bunu arabada açtığım için üzüldüğüme inanamıyorum.
— Бля... — После мне стало стыдно за это, и я рассказал маме.
Daha sonra garip, suçlu hissetmeye başladım ve anneme durumu anlattım.
Мне стало стыдно, что я его попросила.
Sadece istediğim için utandım.
Ну, теперь мне стало стыдно.
Kendimi kötü hissettirdin şimdi.
И мне стало стыдно.
Utanmıştım.
Мне стало стыдно, что бросила тебя здесь, но очевидно...
Seni burada bir başına bıraktım diye suçluluk hissettim. Ama görünen o ki...
И мне стало стыдно, что я пытаюсь повеселиться.
Ve sonrada eğlenmeye çalışırken kendimi suçlu hissettim.
Они теряют свои дома из-за глобального потепления, а у моей машины расход литров тридцать на сотню, так что мне стало стыдно.
Küresel ısınma yüzünden evlerini kaybediyorlar. Ve arabam 11 km'de 4 litre falan yaktığı için kötü hissettim.
- Небось, чтобы тебе стыдно стало? - Только не мне,..... потому что меня туда не заманишь. В гробу я их видел.
Belki de asla dönmemeliydi!
Когда я узнал, мне... стало стыдно.
Bunu öğrendiğimde kendimi kötü hissettim.
не знаю, почему он выругался но мне сразу как-то стало лучше как будто не так уж стыдно вот так бояться
Neden böyle küfrettiğini bilmiyorum ama iyi hissetmemi sağlıyor. Sanki çok korktuğum için gülünç olmadığımı hissettiriyor bana.
Мне лично стало стыдно, что я работаю стукачом на тебя.
Senin muhbirin olduğum için utanıyorum.
Ты назвал меня отстающим, и мне стало совсем стыдно.
Sen beni düşük gördün ve ben şimdiye kadar olduğundan daha utanmış hissettim.
А потом я почувствовала угрызения совести и мне стало за себя стыдно, что я хотела его обманом женить на себе, и я настояла, чтобы он держался подальше, и я была на это согласна, потому что думала, что меня будешь любить ты.
Tamam. Güzel konuşmaydı. Gidip katilini bulacağım.
Мне вдруг стало ужасно стыдно за то, что я белый.
Beyaz bir kişi olmasından dolayı aniden korkunç hissettim.
хотите, чтобы мне стыдно стало?
Utanmam mı gerekiyor?
Я об этом узнала на днях, и мне стало так стыдно, это выбило меня из колеи, я расстроилась и вот...
Birkaç gün önce öğrendim ve çok utandım ve karıştım ve üzüldüm ben...
Я не сержусь я не хотела кричать в тот раз то что ты сказала в тот раз мне стало так стыдно
Kızmadım. O gün sana bağırmak istememiştim. Söylediğin şey beni çok utandırmıştı.
Мне просто стало стыдно, что я плачу перед тобой, поэтому я ушёл домой плакать в одиночестве.
Senin önünde ağlamak çok utanç verici. Ben de eve gidip yalnız başıma ağlayacağım.
После того как я ушел, я пошел прогуляться и.... знаешь, начал думать о своем старике и мне стало действительно стыдно, Марн.
Gittikten sonra, yürüyordum ve babamı düşünmeye başladım, gerçekten utandım Marn.
Мне сейчас как-то стыдно стало.
Şu anda biraz kötü hissediyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]