English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне только

Мне только translate Turkish

12,845 parallel translation
Мне только что из прокуратуры звонили, мэм.
Başsavcıdan telefon geldi efendim.
Мне только что Бойд звонил из отдела.
Gözaltı biriminden Boyd aradı.
Мне только надо перешагнуть через...
Sadece üstlerine basacağım...
Мне только надо ускользнуть из суда.
Yapmam gereken şey ise Jüri görevinden çıkmak.
Я утрою сумму, если отдашь запись, которую ты мне только что проиграла.
Az önce dinlettiğin kayıt için üç katını teklif ediyorum.
- Дженна и мне только...
- Jenna'ylan ben...
Мне только что звонили из больницы.
Az evvel hastaneden bir telefon geldi.
Мне только нужно знать, как запустить процесс.
Sadece taşları yerinden oynatacak bir şeye ihtiyacım var.
- Да. Недавно мне сообщили, что Райан МакПойл пьёт только материнское молоко!
Yakınlarda Ryan McPoyle'un sadece anne sütü içtiğini öğrendim!
Мне осталось только взять автомат и всех поубивать
- Yapılacak tek şey kaldı, bir makinalı tüfek alıp herkesi öldürmeli.
Скотт, мне нужны данные по отпечаткам, как только ты их получишь.
Scott, parmak izi sonuçları eline ulaşır ulaşmaz istiyorum.
- Как только я пойму, что вы мне больше не нужны, вы садитесь на этот корабль, он возвращается в Лондон, и вы оказываетесь на виселице.
Artık bunu yapmanıza gerek kalmadığına inanıyorum o gemiye biniyorsunuz, gemi Londra'ya dönüyor ondan sonra, "Wapping" e geçiyorsunuz.
- Она ко мне и так приходит только затем, чтобы доложить о чем-то, что тебя не устраивает.
Sen gücendiğin bir şeyleri bildirmeye geldiğin zaman onu görebildiğim tek zaman olması yeterince kötü.
- Флинт дает мне паек только затем, чтобы показать свою власть.
Flint bana sadece gücün elinde olduğunu göstermek için pay veriyor.
Мне от Англии уже ничего не нужно. Только, чтобы она оставила мой остров.
İngiltere'den başka bir arzum yok adamdan def olup gitmesi dışında.
Мне сказано, что, как только вас доставят в Гавану, мы с испанцами будем квиты.
Bana söylendiğine göre sen ve cevherler Havana'ya vardığınızda İspanya'ya olan borcum kapanacak.
Я могла бы стукнуть тебя по башке, как только ты вошёл, но... он бы мне не позволил.
Buraya girdiğin an kafana çekiçle vurabilirdim ama bana izin vermezdi.
Хорошо. Э, только, не говорите обо мне ничего плохого.
Arkamdan kötü şeyler konuşmayın.
Только не для меня. Мне они все кажутся Тадж Махалами.
Bana göre hepsi Tac Mahal gibi duruyor.
Как только достанешь - весь разговор с видео мне в письменном виде.
Gelir gelmez bantların çözümünü istiyorum.
- ќ чем вы только думаете? - " то вам следует дать мне делать мою работу!
- Aklından ne geçiyor senin?
Мне бы только найти упор.
Birazcık daha bastırabilirsem...
Ты опять обидишься, но мне кажется, тебе надо писать не только о себе.
Dediklerimi yanlış anlayacaksın ama bence kendin hakkında yazmamalısın.
Что ты только что нахер мне сказала?
Ne dedin lan sen?
Вы один из самых умных людей из всех, кого я встречала, такой тактичный и добрый, мне, кажется, мы хорошо сработались, так что, знаете, пошлите Шанну проверить мой класс и я вернусь, как только смогу.
Ben de senden hoşlanıyorum. Tanıdığım en zeki adamsın ayrıca kibar ve centilmensin ve birlikte gerçekten iyi çalıştığımızı hissediyorum yani Shana sınıfımı kontrol etsin ve hemen geleceğim.
И почему ты рассказываешь мне об этом только сейчас?
Peki bunu bana neden şimdi anlatıyorsun?
Дайте мне власть что бы изменить хронологию времени только один раз.
Sadece bir seferlik zaman çizgisini değiştirme yetkisi verin bana.
Ты сказал, что как шаферу мне придётся делать только лёгкие вещи.
Demistin ki sadece kolay sagdiç görevleriyle ilgilenecektim.
Как только я стал героем автопарка, вы относитесь ко мне, будто я особенный, а я не такой.
Garaj Kahramani oldugumdan beri herkes bana özelim gibi davraniyor ama degilim.
И ты только что разбил мне сердце.
İşte şimdi kalbimi kırdın.
Джон соврал мне, я это понимаю. Я только... Не могу понять, почему.
John bana yalan söyledi, onu anlarım da neden, onu bir türlü anlayamıyorum.
— Вот этот Бензопила, с некоторой иронией, которая от меня не ускользнула, только что продемонстрировал мне, что придуманный мной закон оказался чрезвычайно ужасной идеей.
Chainsaw benim ortaya çıkardığım bir kanunun aslında çok kötü bir fikir olduğunu biraz ironik bir biçimde bana fark ettirmiş oldu.
Присягаете ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет мне Бог?
Kutsal bir şekilde doğruyu söyleyeceğinize, doğrudan başka bir şey söylemeyeceğize yemin edip, Tanrı'dan yardım istiyor musunuz?
Только правду и ничего, кроме правды, да поможет мне Боб. Вы только что сказали "Боб"?
Kutsal bir şekilde doğruyu söyleyeceğime, doğrudan başka bir şey söylemeyeceğime yemin ediyorum ve Kanrı'dan yardım istiyorum.
Только между нами, мне не нравится твой сопливый подход, ясно?
Bu arada, senin kibirli tavrın hoşuma gitmedi tamam mı?
- Только дай мне минутку.
- Bana biraz izin ver.
Только верь мне, хорошо?
Bana güven, olur mu?
Нэнси, не могла бы ты перезвонить мне, как только найдешь ее.
Kütüphanede. Nancy, onu görünce hemen beni aramasını söyler misin?
Джойс, ты только что сказала мне, что Уилла больше нет.
Joyce, az önce kendin söyledin Will gitti.
Как только я пущу кого-то в советы директоров... или правительственные учреждения будут указывать мне, что покупать, а что нет, я могу сразу же прикрыть лавочку, а я не собираюсь этого делать.
Bir yönetim kurulundaki ya da devlet kuruluşundaki birinin işime karışmasına izin verdiğim an kepengi indirsem yeridir ve bunu yapmaya hiç niyetim yok.
Только не после того, что ты мне показал.
Bana gösterdiklerinden sonra yapamam.
Ты выбрала для себя такую жизнь и мне осталось только подчинится.
Senin hayata tutunman gerekiyordu ve ben engel oluyordum.
- От него мне осталась только эта боль.
Bu acı oğlumdan bana kalan tek şey.
Только мне кажется, он не рассказал одну историю.
Yine de anlatılacak tek bir hikâyesi daha kaldığına inanıyorum.
Я только пришел. - Ты дал мне то, что нужно.
- Bana ihtiyacım olan şeyi verdin.
Она мне напоминает мою мать, только посексуальнее.
Bana biraz annemi hatırlatıyor ama seksi anlamda tabii.
Хочу только одного : чтобы ты открыл дверь, подошёл ко мне и крепко обнял.
Tek istediğim şu kapıdan girmen, beni kucaklaman ve kollarınla sımsıkı sarmalaman.
Очень люблю. Иногда кажется, что во мне одна только любовь. Ни для чего другого места не осталось.
Seni o kadar çok seviyorum ki bazen tek hissettiğim bu aşk oluyor, hayatımda başka bir şeye yer yokmuşcasına.
- Короче, я могу вернуть долг, только мне нужно время.
Peki, sana borcum olan parayı ödeyebilirim. - Ama daha fazla zamana ihtiyacım var.
Я сейчас уверена только в одном, что мне нужна помощь.
Şu anda tek bir şeyden eminim o da yardıma ihtiyacım olduğu.
Как только вам будет удобно, не могли бы вы рассказать мне для отчета, всё, что вам сказал детектив Генри, и желательно в точности.
Müsait olduğunuzda Dedektif Henry'nin size söylediği şeyleri detaylı açıklayan bir rapora ihtiyacım olacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]