English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Могу я тебе кое

Могу я тебе кое translate Turkish

172 parallel translation
Могу я тебе кое-что сказать?
Sana bir şey söyleyebilir miyim?
Могу я тебе кое-что сказать?
Sana bir şey söyleyeyim mi?
Могу я тебе кое-что сказать?
Bir şey söyleyeyim mi?
Могу я тебе кое-что показать, прежде чем ты уйдешь?
Gitmeden önce sana bir şey gösterebilir miyim?
- Могу я тебе кое-что сказать?
- Sana bir şey diyeyim mi?
Могу я тебе кое в чем признаться?
Sana özel bir şey söyleyeyim mi?
Могу я тебе кое-что сказать?
Sana birşey söyleyebilir miyim?
Но я могу кое-что рассказать тебе о Стэнли.
Ama size Stanley hakkında bir iki şey söyleyebilirim.
- Могу я кое-что тебе сказать?
- Fakat size bir şey söyleyebilir miyim?
Ладно, я могу тебе кое-что сказать. Почти всё.
Sanırım sana bir parça anlatabilirim... ya da çoğunu.
- Ну, я подумал, что может быть я могу тебе рассказать о кое-чем.
- Düşündüm de, sana bir şey söyleyeceğim.
Я могу тебе рассказать ещё кое-что?
Biraz daha anlatayım mı?
- Я могу кое-что доверить тебе?
- Sana bir şeyde güvenebilir miyim?
Я тебе могу кое-что о нем рассказать, только именем матери клянись, что никому не скажешь.
Sana bir şey söyleyeceğim, ama annenin şerefi üstüne yemin et... kimseye söylemek yok.
Прости меня... Я не хочу звучать как осёл,.. .. но могу я кое-что сказать тебе, Джейд?
Affedersin, kabalık etmek istemem ama, sana bir şey söyleyebilir miyim, Jade?
- Послушай меня, я могу тебе кое-что предложить. - Уйти! Вы меня уже достали с вашими уйти!
Bak, sana bir teklifim var.
- Послушай меня, я могу тебе кое-что предложить. - Уйти! Вы меня уже достали с вашими уйти!
Sen al o "git" ini, götüne sok!
Могу я кое-что тебе сказать, по секрету?
Size sır olarak bir şey söyleyeyim mi?
Послушай, могу я сказать тебе еще кое-что?
Dinle, sana başka birşey anlatabilir miyim?
- Мэри, я могу тебе кое что сказать?
- Marie, bir şey söyliyebilir miyim?
Тебе никогда не приходило в голову, что я могу знать кое-что о себе, чего не знаешь ты?
Hiç, kendi hakkımda senin bilmediğin bir şey bildiğim aklına geldi mi?
Виллоу, могу я сказать тебе кое-что личное?
Willow, özel bir şey söyleyebilir miyim sana?
И поскольку мне всегда было очень смешно смотреть, как Баффи надирает твою сияющую белую задницу... поскольку я знаю, что сейчас сам могу надрать тебе задницу, должен сказать тебе кое-что. Ты даже этого не стоишь.
Buffy'nin, sana her seferinde ağzının payını vermesini seyretmekten zevk alıyor olsam da, seni her istediğimde pataklayabileceğimi biliyor olsam da sana şu kadarını söyleyeyim, buna değmezsin.
Могу я кое-что сказать тебе, Генри?
Sana birşey diyeyim mi, Henry?
Но я могу сказать тебе кое-что.
Bunu sana söyleyemem, John. Ama bir şey söyleyebilirim.
Джек, я знаю, что сейчас не время, но... я хочу тебе кое-что сказать, не могу сдержаться.
Jack. Bunun yeni bir şey olduğunu biliyorum ama, patlamadan sana söylemem gereken bir şey var.
Я знаю кое-какие фокусы, если у тебя есть карты, я могу показать тебе несколько трюков.
Biraz sihir biliyorum. Kartın varsa, birkaç numara öğretebilirim.
Могу я сказать тебе кое-что, думая, что ты Дэ Чжин?
Seni Dae-jin olarak düşünüp bir şey söyleyebilir miyim?
Я могу тебе помочь. Но ты должна кое-что сделать. - Что?
Sana yardım edebilirim, ama bir şey yapman gerekli.
- Джоyи, я могу тебе кое-что сказать?
- Kesinlikle öyle. Joey, sana bir şey söyleyebilir miyim?
Ой, Берта, могу я опробовать кое-что на тебе?
Berta, üzerinde bir şey deneyebilir miyim?
- Я могу тебе рассказать кое-что?
- Sana bir şey söyleyebilir miyim?
А то я могу припомнить кое-что о тебе и сболтнуть напарнику.
Partnerime anlatmayı unuttuğum fakat hatırlayabileceğim pek çok şey var.
Эрв, я могу тебе помочь и мы сможем превратить это в- -... но давным давно, когда я только пришел в департамент... мне посчастливилось уяснить... кое-что о цепочке инстанций.
Erv, sana yardım edebilirim ve bu işi bir düzene- - ama uzun zaman önce, bu departmanda ilk başladığım zaman.. ... emir komuta zinciri hakkında bir şeyler öğrenme şansım oldu.
Я тут подумал, могу толкнуть тебе кое-какую идейку.
- Bir anlaşma yapabileceğini düşünmüştüm.
Я могу предложить тебе кое-что получше.
Daha iyisini yapabilirim.
Я говорила уже тебе, что должна тебе кое-что сообщить, и хочу это сделать с глазу на глаз, но ты будешь дома через неделю, я не могу так долго ждать.
Sana söylemek istediğim önemli birşey olduğunu söylemiştim, ve bunu yüzyüze söylemek istiyorum, ama bir hafta sonra evde olacaksın, ve ben de o kadar bekleyemem.
Могу я тебе кое-что сказать?
Birşey diyebilir miyim?
Чак, могу я тебе сказать кое-что?
Tadı 8 katlı gibiydi. - Sana bir şey söyleyeyim mi?
У меня есть кое-что, я тебе могу показать.
Sana gösterebileceğim bir şey var.
Могу я сказать тебе кое-что, Воаз?
Sana bir şey söyleyebilir miyim, Boaz?
Роз, я могу показать тебе кое-что?
Ros, sana bir şey gösterebilir miyim?
Знаешь, я могу помочь тебе поменять здесь кое-что так, что это притянет клиентов.
Size burada müşteri getirtecek bazı değişiklikler yapmaya yardım edebilirim.
Но я могу дать тебе кое-что ещё, чего ты хочешь.
Ama istediğin başka bir şeyi elde etmeni sağlayabilirim.
Могу я рассказать тебе кое-что?
Sana bir şey söyleyeyim mi?
А ну стоп. Я могу предложить тебе кое-что получше.
Bekle. 1.000 dolardan daha iyi bir şeyim var.
Я не хочу переходить никакие границы, но я могу показать тебе кое-что?
Sınırları aşmak istemem fakat sana bir şey gösterebilir miyim?
Могу я показать тебе кое-что?
Sana bir şey gösterebilir miyim?
Могу я сказать тебе кое-что, строго между нами?
Sana aramızda kalacak bir şey söyleyeyim mi?
Я могу тебе сказать кое-что в честь Рождества?
Noel'de olduğumuza göre, sana bir şey söyleyebilir miyim?
Он должен уйти. — Извини, но я не могу уйти пока у меня есть возможность сказать тебе кое-что.
Üzgünüm, sana bir şey söylemek için bu şansımı değerlendirmek istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]