English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мы ведь не знаем

Мы ведь не знаем translate Turkish

107 parallel translation
Мы ведь не знаем, что случится там внизу.
Orada neler olacağını bilmiyoruz.
Послушайте, мы ведь не знаем наверняка.
Millet, emin değiliz.
Конечно, мы здороваемся. Но мы ведь не знаем друг друга.
Elbette el sallayıp selam veriyoruz ama birbirimizi tanımıyoruz.
Да, но мы ведь не знаем наверняка.
Evet ama bundan tam olarak emin değiliz.
Просто, парни, мы ведь не знаем.
Ben sadece emin olamayacağımızı söylüyorum çocuklar.
Да. Мы ведь не знаем, а вдруг он прав?
Yaptığının doğru olduğuna emin miyiz bu arada?
Мы ведь даже не знаем, где начать поиск, да?
Nereden başlayacağımızı bile bilmiyoruz değil mi?
Ведь мы точно не знаем, есть ли там Сфера.
İçinde küre olduğunu kesin olarak bilmiyoruz.
Мы ведь даже не знаем, был ли он один.
Yalnız olduğundan bile emin değiliz, Caesar.
Мы, ведь, не знаем друг друга и у нас нет ничего общего.
Birbirimizi tanıyor olsak ya da ortak yanlarımız olsa neyse.
Ведь мы знаем друг друга, нравимся друг другу мы уже спали вместе, поэтому не будет никаких сюрпризов
Yani.. Birbirimizi tanıyoruz, birbirimizi seviyoruz. Hatta yattık bile.
Мы ведь ещё не знаем друг друга хорошо? ..
Henüz birbirimizi çok iyi tanımıyoruz?
Мы ведь почти совсем его не знаем.
Onun hakkında pek fazla bir şey bilmiyoruz ki.
Я хочу сказать, мы через многое прошли и хотя не все было прекрасно, оно того стоило, ведь теперь мы знаем, что можем справиться с чем угодно.
Yani, çok şey yaşadık... ve bir kısmı hiç de eğlenceli değildi - Yani, buna değdi, çünkü artık her şeyin üstesinden gelebileceğimizi biliyoruz.
Мы ведь оба знаем, что тебе отсюда не выбраться.
İkimiz de buradan çıkamayacağını biliyoruz.
Мы ведь даже имени Грека не знаем, верно?
The Greek'in adını bile bilmiyoruz değil mi?
- Я тоже хочу выбраться с этого острова, но мы ведь знаем, что этого не предвидится в скором будущем.
- Ben de buradan gitmek istiyorum. Ama biliyoruz ki, bu yakın zamanda olmayacak.
Ещё не всё так плохо, Дайгору-сан. Мы ведь знаем друг друга долгие лет.
Lütfen başınızı kaldırın, Bay Daigorou.
Мы ведь еще точно не знаем.
Daha bebeğin varlığından emin değiliz ki.
Погодите, ребята. Мы ведь ещё не знаем, на что способно это устройство.
Bir dakika beyler, bu makinenin yapabileceklerini bilmiyoruz.
Мы можем неделями искать опухоль, ведь мы даже не знаем, есть ли она вообще.
Var olduğunu bile bilmediğimiz bir tümörü haftalarca arayabiliriz.
Ведь мы даже не знаем, где эта галактика находится, не говоря уж о возможности послать что-то туда.
Bir şey göndermek bir yana, Ori galaksisinin yerini bile bilmiyoruz.
но ведь они не знают того, что знаем мы, правда?
Um. Ama uh, onlar bizim bildiklerimizi bilmiyorlar, değil mi?
Сьюзан, мы ведь этого не знаем!
Susan, bundan emin değiliz!
Теперь мы оба знаем, что это не получится, но, э-э, я ведь прямо здесь...
İkimiz de bunun olmayacağını biliyoruz, ama bak burada kim var.
Мы ведь оба знаем, что он не сын Цезаря!
İkimizde onun Sezar'ın oğlu olmadığını biliyoruz.
Мы ведь даже не знаем, зачем он к нам прилетел.
Olayı fazla büyütürler! Daha neden geldiğini bile bilmiyoruz.
И не имеет значения, что думает полиция, что весь мир думает, ты и я, мы оба знаем правду, так ведь?
Polis ne düşünürse düşünsün, dünya ne düşünürse düşünsün sen ve ben ikimiz de gerçeği biliyoruz, değil mi?
Не смотри на меня своими ужасными глазами. И не перекладывай на меня вину за смерть этой бедной девочки. Ведь мы оба прекрасно знаем, что я её не убивал...
Onu benim öldürmediğimi ikimiz de çok iyi biliyorken karşıma geçip ve korkunç gözlerinle bana bakıp zavallı kızın ölümünün kabahatini bana yükleme, Benjamin.
Мы не знаем, что действительно здесь произошло, так ведь?
Burada gerçekten ne olduğunu bilmiyoruz, değil mi?
Все это, если подумать, мы ведь совсем друг друга не знаем.
Ama, şöyle bir düşünürsen, birbirimizi hiç tanımıyoruz gibiyiz.
Мы ведь знаем друга не первый год, так?
Birbirimizi iki yıldır tanıyoruz, değil mi?
Мы ведь точно не знаем, что делают эти камни?
Bu taşların tam olarak ne yaptıklarını bilmiyoruz, öyle değil mi?
Вы уверены, что ему нужны все эти лекарства, мы ведь даже не знаем, что с ним такое?
ilaç vermenin doğru olduğundan emin misiniz? Evet, bir zararı olmaz
Теперь мы знаем, как жизнь и смерть планет и спутников зависят от взаимодействия самых различных факторов. Помните, ведь и нас с вами могло бы не быть. И наша с вами планета отнюдь не изолирована от остальной Солнечной системы, от всей Вселенной.
Gezegenlerin ve uyduların yaşamlarının ve ölümlerinin güneş sistemini sağlayan ara bağlantılar tarafından nasıl yönetildiğini gördük, ve bu bağlantılar olmasa burada olamayabilirdik.
Мы ведь еще не знаем доказательство ли это?
İyi bir ipucu olup olmadığı belli değil daha.
Мы знаем, что это не так, но она ведь действительно верит в это.
Bunun doğru olmadığını biliyoruz ama o gerçekten inanıyor.
Мы ведь даже не знаем, кто они.
Onların kim olduğunu bile bilmiyoruz.
Мы ведь оба знаем, что это не поможет.
Gerçi ikimiz de işe yaramayacağını biliyoruz.
Мы ведь совершенно ничего о них не знаем.
Onları tanımıyoruz bile.
Это не наука, иначе любой бы мог делать то, что делаем мы, но нет, ведь они не знают того, что знаем мы, и у них нет нашего опыта, и у них нет нашей интуиции.
Bir bilim değil. Eğer olsaydı, herkes bizim yaptığımız şeyi yapabilirdi, ama yapamazlar. Bizim bildiğimiz şeyleri bilmiyorlar
Можете предоставлять мне, хотя... мы оба знаем, что из этого ничего не выйдет, так ведь?
- Kime olacak, bana rapor vereceksin. Bunun bir yere varmayacağını ikimiz de biliyoruz, değil mi?
Я не говорю, что именно это и случилось... и мы оба знаем, что Хаскелл был чудовищем... но мы здесь в поисках истины, так ведь?
Böyle olmuştur demiyorum, ayrıca Haskell'ın cani olduğunu ikimiz de biliyoruz ama burada gerçeği bulmaya çalışıyoruz. Değil mi?
Мы ведь оба знаем, что у тебя не хватит духу даже угостить девчонку выпивкой.
İkimiz de biliyoruz ki sen de bir kıza bir içki ısmarlayabilecek cesaret bile yok.
Мы ведь даже не знаем точно, что во всём виноват Итан.
Bütün bunlarda Ethan'ın parmağı olduğundan bile emin değiliz.
Да, мы не всегда знаем последствия наших действий, так ведь
Her zaman sahip olduğumuz etkinin gücünü tam bilemeyiz değil mi?
Боже, Уилфред, мы ведь пока даже не знаем, отпустит ли тебя Дженна.
Hele bir dur Wilfred. Henüz Jenna'nın gelmene izin verip vermeyeceğini bilmiyoruz.
Ну, ведь мы этого не знаем, да?
Bunun ne olduğunu bilmiyoruz, tamam mı?
Но ведь мы оба знаем, что без ордера этот результат прослушки не будет принят доказательством в суде.
İkimiz de bunun bir izin olmadan davada geçerli olmadığını biliyoruz.
В этом нет никакого смысла, ведь мы знаем, что это не был Джон Полк.
Hiç mantıklı değil, çünkü artık adamın John Polk olmadığını biliyoruz.
Мы обе знаем, что ты не бросишь ничего. Так ведь?
İkimiz de biliyoruz ki işi falan bırakmayacaksın, tamam mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]