English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мы потеряли всё

Мы потеряли всё translate Turkish

247 parallel translation
Я родилась в зажиточной семье. Во время войны мы потеряли всё.
Ailemizin hali vakti yerindeydi ama savaşta her şeyimizi yitirdik.
Мы потеряли всё, кроме... кимоно и накидки.
Bir kimono ve bir ceket hariç neyimiz varsa kaybettik.
Мы остались ни с чем, мы потеряли всё.
Şükür ki depremden sağ kurtulmuşsun. Hiçbir şeyimiz kalmadı.
Простые приборы работают, вроде фонариков и электробритв, но мы потеряли всё, что содержит печатные платы :
Bazı basit devreler hala çalışıyor el feneri, tıraş makinesi gibi, ama...
Нет, сэр, всё в порядке. Просто мы потеряли восемь тысяч долларов.
Kayıtlarda hiçbir sorun yok.
Вы поступаете так, потом что прекрасно знаете, что мы - без гроша,.. ... что все свое состояние мы потеряли в море.
Beş kuruşsuz kaldığımızı, her şeyimizi denizde kaybettiğimizi bildiğiniz için böyle yapıyorsunuz ve bizi soymaya çalışıyorsunuz!
- Мы потеряли все, разве Вы не видите?
- Her şeyimizi kaybettik, görmüyor musun?
Когда-то мой последний муж имел в собственности большой участок пляжа но мы все потеряли.
Eski eşimim bir süre önce Long Beach'de değerli arazileri vardı ama kaybettik.
Мы потеряли почти что все.
Neredeyse hiçbir şeyimiz kalmadı.
Ничего не происходит. Мы только что потеряли почти все деньги.
Tüm paramızı kaybettik nerdeyse.
Какое бы мы не испытали опустошение в истории с океанами информации, все же только капля мудрости, которую мы должны понять - то что мы потеряли себя.
Tarihin okyanuslarından en küçük damlalarına kadar geçmişin bilgilerine bakarak, kendimizi nasıl kaybettiğimizi anlamamız gerekiyor.
Мы здесь кучу народу потеряли и все из-за твоей тупой наводки! Ты понял?
Lanet yaylım ateşin yüzünden orada bir sürü insanı harcadın.
Мы потеряли деньги, но мы все еще есть друг у друга.
Oh, tamam parayı kaybettik ama hala birbirimize sahibiz.
С тех пор, как мы потеряли Кая, ситуация становится все хуже.
Kai'nin kaybolmasından beri durum daha da kötüye gitti.
Мы всё потеряли.
Hiç bir şeyimiz kalmadı.
Чтобы все мы потеряли сознание.
Sonra da, hızla, bizde ışıklar kararacak.
Мы много потеряли из-за дождя, но всё равно мы постараемся использовать этот шанс.
Yağmurda çok şey kaybettik, fakat hala şansımız var.
Теперь все мы знаем цену свободы, и мы потеряли много друзей.
Artık hepimiz özgürlüğün bedelini biliyoruz. Bir çok arkadaşımızı kaybettik.
Мы потеряли тебя после того, как ты открыл все подарки.
Hediyeler açıldıktan sonra kayboldun.
Мы потеряли все.
Herşeyimizi kaybettik.
Мы потеряли все, Шестерка.
Artık işimiz bitti Six.
Мы потеряли все.
Her şeyi kaybettik.
Мы потеряли все, ведя это дело.
Bu dava için her şeyimizi kaybettik.
Мы потеряли все! Мы теперь покойники!
Öleceğiz!
Мы всё потеряли!
Her şeyi kaybettik!
И-и ещё раз, мы потеряли все наши ноты, но продолжали играть песню, но мы не знали её, но мы просто играли и играли, а дережер не знал чо мы делаем, и это было тааааак забавно!
Ve başka bir seferinde koroda bir şarkı çalmamız gerekiyordu ve şarkıyı bilmiyorduk bile. Biz de uyduruktan çalmaya başladık ve çalıp durduk. Ve koroyu yöneten adam neler olduğunu anlayamamıştı.
Мы потеряли свои цели и ценности, но с тех пор, как начались передачи, мы смоделировали все стороны нашего общества по вашему примеру и это спасло нас.
Amaç ve değerlerimiz zayıflamıştı. Fakat sizden aldığımız örnekleri toplumumuza her yönüyle uyguladık, ve bu bizi kurtardı.
Все, мы его потеряли.
Onu kaybettik.
Я очень огорчился, когда мы потеряли его... а когда я огорчён - огорчаются все.
Onu kaybedeceğime üzülüyorum. Ve ben mutsuz olunca herkes mutsuz olur.
- Мы все давно потеряли надежду.
- Uzun zaman önce umudumuzu kestik.
Мы не знали, что ваши казаки потеряли всё чувство юмора.
Kazakların insanlık duygularını kayıp mı ettiler?
Слушайте, мы все думали, что мы потеряли вас.
Bak, hepimiz seni bir an için kaybettiğimizi düşünmüştük.
После нее мы все потеряли разум.
Bütün nedenlerin sonu!
Но мы определенно потеряли все вспомогательные системы.
Ama kesinlikle ikincil sistemleri kaybettik.
Мы все потеряли Лили и мы все по ней скучаем.
Hepimiz Lilly'i kaybettik ve hepimiz onu özlüyoruz.
Пошли кого-нибудь в больницу и сделай всё, чтобы мы его не потеряли.
Şimdi birilerini oraya yolla ve onun kaçmaması için gerekeni yap.
Мы потеряли Ваш телефон, но все равно хотели заехать.
Telefonumuzu kaybettik ama sizi ziyaret etmek istedik.
Из-за которой мы все потеряли и ничего не имеем
Seni seven tüm kadınları
- Все мы потеряли наших детей.
Hepimiz, çocuğumuzu kaybettik.
Мы потеряли все?
Her şeyi mi kaybettik?
Мы только что всё потеряли.
Hepsini kaybettik.
Ремонт центра управления идет полным ходом. Но мы потеряли все основные сенсоры.
Yıldız Geçidi Operasyon odasında tamir sürüyor, ama bütün ana tarayıcıları kaybettik.
Мы все потеряли.
Hepimiz kaybettik.
Понятно, что мы потеряли все- - наш дом, наши... сбережения и наших друзей.
Tabi ki, onun dışında herşeyimizi kaybettik.. Evimizi.. birikimlerimizi.. dostlarımızı..
Я хочу пойти на выпускной бал, я все время думал о том, что пропустил, и я знаю, что у меня была бы пара, так как мы потеряли всю футбольную команду в аварии в прошлом году.
Bir baloya gitmek istiyorum, hep kendiminki kaçırmam aklıma geliyor, eminimki kendime bir kız bulurdum, çünkü o sene bütün futbol takımını trafik kazasında kaybetmiştik.
Если бы мы потеряли... Если бы ты потерял абсолютно всё, что у тебя есть.
- Bir saniye olsun hayattaki her şeyimizi, her şeyini kaybettiğini düşünsene.
Представьте, что мы потеряли все спутники, обеспечивающие работу сотовых телефонов, телевизоров и банков.
Cep telefonu aramalarımızı televizyon sinyallerimizi ve banka işlemlerimizi ileten tüm uyduları kaybettiğimizi düşünün.
Затем мы обнаруживаем, что перевозчики мебели потеряли все наши кухонные коробки.
Ve sonra taşımacıların tüm mutfak kutularımızı kaybettiğini öğrendik.
Но мы все потеряли.
Ama her şeyimizi kaybettik.
Мы все эти годы сражались, потеряли убитыми столько людей но немцы снова оказались во Франции. ( фр. )
Onca yıl savaştık, onca kişiyi kaybettik şimdi Almanlar yine Fransa'da.
и мы уже потеряли все местные, муниципальные и фонды штата Наша последняя ярмарка была катастрофой
Anlıyorum eyalet, ilçe ve yerel ödenekleri zaten kaybettik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]