English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мы потеряли их

Мы потеряли их translate Turkish

132 parallel translation
А этим утром - я потерял их. - Мы потеряли их.
Ve sonra bu sabah Onları kaybettim.
Мы потеряли их. Движутся к югу через парк.
Park'ın güney yakasında onları kaybettik.
Мы потеряли их, сэр.
Onları kaybettik, efendim.
Мы потеряли их.
Hayır. Onları kaybettik.
- Мы потеряли их.
- Onları kaybettik.
Как мы потеряли их?
Onu nasıl kaybettik?
Прямо как в тот раз, когда мы потеряли их в торговом центре.
Tıpkı onları alışveriş merkezinde kaybettiğimiz Noel gibi olacak.
Я говорю, что мы потеряли их следы.
Anlatmaya çalıştığım, izini kaybettiğimiz.
Коул, мы вернулись, но мы потеряли их.
Cole, görüntü geri geldi fakat onları kaybettik.
Я думаю, мы потеряли их.
Sanırım onları kaybettik.
Мы загнали их в угол, но потеряли в суматохе.
Ben ve Tiny, köşeye sıkıştırdık ama karışıklıkta kaybettik.
Но мы думали, что их потеряли.
Ama kazayla düştüklerini sanmıştık.
Мы их потеряли, капитан.
Onları kaybettik, Kaptan.
Это наш единственный шанс - продолжить искать там, где мы их потеряли. Мы искали там.
Kayıp oldukları alanı aramaya devam etmeliyiz.
и мы не потеряли их, я могу прямо сейчас показать где они.
Onları kaybetmedik. Hemen şimdi onları size gösterebilirim.
Мы их потеряли.
Tüm şanslarını kullanıp kaybettiler.
Мы потеряли несколько хороших людей там наверху. Я их послал. Я должен полететь.
Orada iyi adamlarımızı kaybettik ve onları ben yollamıştım.
Мы их потеряли.
Gözden kaybettik onları.
Мы их потеряли.
Onları kaybettik.
И когда мы возьмем плоды их трудов и обретем то, что потеряли... именно тогда мы будем скучать по ним.
Onların yokluğunu hissedeceğiz ve onları çok özleyeceğiz.
- Мы их потеряли.
- Onları kaybettik.
Докладывает Сонар. Капитан, мы их потеряли.
Kaptan, teması kaybettik.
Простите, сэр, но мы их потеряли.
Üzgünüm efendim, ama onu kaybettik.
Мы отразили их атаку, но потеряли много кораблей.
Onları geri püskürttük ama çok gemi kaybettik.
Мы попытались проследить их, но потеряли контакт где-то в Секторе 70.
Onları izlemeye çalıştık ama 70. bölge yakınlarında izlerini kaybettik.
Интересно, они расстроятся больше, если обнаружат, что потеряли их, или же, если узнают, что мы их нашли?
- Acaba CIA, onu kaybettiklerine mi, yoksa bizim bulmamıza mı daha çok bozulacak?
О, Иисусе - Первый Воздушный на посадку, мы потеряли их.
Hava-1'den yere, sanırım onları kaybettik.
Когда мы услышали их, разговаривающих по радио, мы поняли, что потеряли его.
Telsizde onların konuşmasını duyunca... Kendimizi kaybettik.
Тогда сделайте выбор, пока мы не потеряли их обоих.
O zaman birini seç, yoksa herkisini de kaybedeceğiz!
Мы их потеряли.
- Onları kaybettik.
- Отец, мы их потеряли?
- Baba, onları atlattık mı?
Мы потеряли их.
Evet.
И мы их потеряли.
Ve onları kaybettik.
" Мы их потеряли.
Onları kaybettik.
Вы вернете их сегодня, и мы скажем перевозчику, что потеряли его в штабелях.
Bugün geri getireceksiniz, biz de konteynırların arasında kaybettik diyeceğiz.
- Мы их потеряли.
Gitti. - Önemi yok.
Мы потеряли Акселя и получили раны и уйдёт время, чтобы их залечить.
Aksel'i kaybettik ki böyle bir yaranın iyileşmesi zaman alır.
Проблема в том, что мы привязали деревянные палки на ноги толстого стоматолога и его жены, обвешанной уродливыми массивными украшениями, и мы их потеряли. - Боже мой, еще только полдень!
Mesele şu ki, şişman bir ortodontistin ve çirkin, hantal mücevherleri olan bir kadının ayaklarına tahta sopalar takıp onları kaybettik.
Мы их потеряли.
Nasıl olduysa onları kaybettik. Evet.
Да, ну, их пока здесь нет, а мы просто потеряли первую линию обороны.
Evet, onlar hâlâ oradalar ve az önce ana savunma hattımızı kaybettik.
Мы их потеряли, Йети.
Onları kaybettik.
Думаете, мы их потеряли? Натали, они не детективы.
Natalie, onlar dedektif değiller.
На поверхности произошёл обвал. Я перенаправил его на хранилища с 5 по 8, мы их полностью потеряли.
Yüzey çöktü. 5 ile 8 arasındaki depolara yönlendirdim.
Мы их потеряли?
İletişimimiz koptu mu?
Будем считать что мы их потеряли.
Kayıp farz etmeliyiz.
- [Женский] Похоже что мы их потеряли.
- Yetişemedik galiba.
По моему мнению, сэр, мы их потеряли.
Kanımca, onları kaybettik, efendim.
- Мы их потеряли!
- Kaybettik.
Мы не можем их остановить, мы потеряли контроль над ситуацией.
Durduracak hiçbir yol yok gibi görünüyor. Bütün kontrolü kaybettik.
Я руковожу журналом, и мы потеряли почти половину нашей женской аудитории, и мне... мне каким-то образом надо их вернуть.
Bak ben... Bak, bir dergi yönetiyorum ve kadın okurlarımızın yarıya yakınını kaybettik ve ben de bir şekilde onları geri kazanmalıyım.
Мы потеряли его в Кувейте. Их вертолет упал.
Kuveyt'te helikopter kazasında öldü.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]