Какой случай translate Turkish
213 parallel translation
Просто я вспомнила тот случай. Какой случай?
- Bu bana eski bir anı hatırlattı.
Какой случай?
Ne şansı?
Так, что.., никогда не знаешь... что, или какой случай приведёт тебя домой.
Bu nedenle asla sizi eve getirecek... olayların ne olduğunu bilemezsiniz.
Надо же, какой случай.
Ne tesadüf.
– Какой случай?
- Ne ihtimali?
- На какой случай?
- Ne ihtimali?
Неважно на какой случай, возьми это и принеси мне пистолет.
Sen boş ver nedenini, şunu al ve bana bir tabanca daha bul.
- На какой случай?
- Ne olurda?
Может случится какой-то несчастный случай.
Belki bir kaza olur.
А если все подходящие девицы моего королевства... случайно окажутся на этом балу, отчего бы ему не проявить интерес к какой-нибудь из них?
Eğer krallığımdaki bütün evlenmemiş genç kızlar da bir şekilde orada olursa, onlardan birine ilgi duyabilir, öyle değil mi? Öyle değil mi?
Какой счастливый случай привел тебя в Трувилль?
Seni Trouville'e hangi güzel rüzgar attı?
Нет, я не думаю, что это - какой-то необычный случай, капитан.
Hayır, bunun anormal bir durum olduğunu düşünmüyorum.
Простите, пожалуйста, вы случайно не чемпион какой-нибудь?
Bir şey sormak istiyorum. Siz, şampiyon değil miydiniz?
- Какой страшный случай.
- Siz biliyor muydunuz?
И если, не дай бог, с ним случится несчастный случай... и какой-то полицейский случайно выстрелит в него... или же он повесится в тюремной камере... даже если его поразит молния... я все равно буду винить людей, сидящих в этой комнате.
Talihsiz bir kazanın kurbanı olursa, veya polis tarafından vurulursa veya hapis hücresinde kendini asarsa veya onu yıldırım çarparsa o zaman, bu salondaki bazı kişileri suçlayacağım.
Итак, по какой-то невероятной случайности, Брэду и Джанет удалось попасть на встречу со своим другом Эвереттом Скоттом.
Ve böylece, olağanüstü bir tesadüfle kader, öyle görünüyor ki, Brad ve Janet'in arkadaşları Dr. Everett Scott ile olan buluşmalarına katılmalarına karar vermişti.
На какой-нибудь другой планете с другими случайными процессами, с другой наследственностью и другой средой, с иным отбором комбинаций генов шансы найти существо, которое походило бы на нас, близки нулю.
Başka bir gezegende rastgele bir süreçte farklı bir ortamda yaşam çeşitliliği içinde bir gen zenginliği arasından bize benzeyen canlılar çıkma ihtimali yok gibi bir şey.
Вы можете вспомнить какой-нибудь случай, иллюстрирующий, за что Соупи любил Аляску?
Soapy'nin neden Alaska'yı sevdiğini resmeden bir olay düşünebilir misin?
На случай если нас убьют, я хочу тебе сказать у тебя самый большой хуила, какой я когда-либо видел.
Hani belki ölürüz diye söylüyorum... şimdiye kadar gördüğüm en büyük alet seninki.
На случай, если какой-нибудь сбежавший из тюрьмы маньяк отключит электричество и попытается нас убить.
Hapisten kaçmış bir psikopat katilin elektriği kesip, içeri gelip bizi öldürmeye çalışmasına karşı.
Ты случайно не видела, на какой машине они приехали?
Kullandıkları arabayı görmediniz, değil mi?
Практически каждая жизненно важная функция их организма имеет дублирующую систему на случай, если откажет какой-то основной орган или система.
Bedenlerindeki neredeyse bütün hayati sistemlerde... ana organ ya da sistem iflasına karşı bir yedek mevcut.
На всякий случай. На какой еще всякий случай?
Neye tedbir?
Что ж, думаю, что могу сказать исключая какой нибудь неожиданный случай что у вас очень яркое будущее здесь, в "E.D. Granmont".
Sanırım ben söyleyebilirim o umulmadıl olay sayesinde E.D. Granmont'da seni çok parlak bir gelecek bekliyor.
Ох. какой случай!
Oh, bunu nasıl da seviyorum.
А с какой стати ты смотрел на ее титьки? Это была случайность
Ne yapıyordun da onun memelerini gördün?
Какой-то несчастный случай. Есть раненые.
- Kaza geçirmişler.
Какой случай вы имеете в виду?
- Hangi olayı kastediyorsunuz?
У меня какой-то редкий случай.
Bendeki çok ender bir türü.
А какой секс не случайный?
Hangi seks rasgele değildir?
Какой-то случайный человек помешал. Донни нам все объяснит. - Он за углом.
Bir sivil ise karışmış.
Я что-то слышал про маму Тони Сопрано, какой-то несчастный случай?
Tony Soprano'nun annesinin başına gelenler nedir, kaza mı?
Профессор, это случайно не тот самый дом, где в девочку вселился какой-то демон?
Profosör burasi bahsedilen kötülük dolu evlerden falan mı? Evet.
Вы случайно не знаете, какой у неё был IQ?
I.Q'sunun kaç olduğunu biliyor muydunuz?
Наверняка у них есть отслеживающие устройства... на случай, если позвонит какой-нибудь лунатик с намерением скальпировать премьера!
Arayan numarayı saptama sistemine karşı. Sapık ararsa diye yapmışlardır. Ülkede küfredecek çok insan var.
- Какой несчастный случай?
- Nasıl bir kaza?
Может какой несчастный случай.
Belki de kaza değildir.
А какой-нибудь забавный случай вы нам не расскажите?
Bir anınız için ısrar edebilir miyiz?
Мы случайно задействовали какой-то вид ловушки.
Bir çeşit tuzağı harekete geçirdik.
Я не какой-то там случай.
Öyle biri değilim.
Какой печальный случай.
Ne talihsiz bir olay.
А потом от мыса Горн и до Сан-Франциско, она, наверное, стала мэром или ещё какой шишкой только, если только по какой-то охуенной случайности она не стала, блядь, спермоприёмником.
Sonra Cape Burnu'nu dolaşıp, San Francisco'ya gitmiş... belediye başkanı ya da öyle önemli biri olmuştur herhalde. Tabii bir ihtimal, kendini bir batakhanede bulmuş olabilir.
Какой случай я упустил?
- Ben ne dikkatsizlik yaptım?
Это значит, что какой-то случайный врач неопределенного уровня мастерства считает, что прохождение кишечника пациента затруднено.
Herhangi bir vasat doktorun hastanın bağırsağının tıkalı olduğunu düşündüğünü gösterir. - Seni dinlenme odasından attıkları için kızdın, değil mi?
Какой трагический случай.
Ne trajik bir hadise...
На какой ещё случай?
Ne olursa?
Какой великий случай!
Ölsem de gam yemem artık.
Полагаю, мы можем послать Марко и его парней обратно в контору, что б они смогли найти какой-нибудь эффект бабочки на этот случай.
Sanırım Marco ve bodrumdaki arkadaşlarına gönderip, dalga etkisi olup olmadığını öğrenebiliriz.
- Какой-то несчастный случай?
Bir kaza mı olmuştu?
Возможно, какой-то причудливый случай кифосколиоза.
Ya da tuhaf bir kifoskolyoz vakası da olabilir.
Ну, это или из-за трости, или потому, что я только что разорвал одну из кист в вашей печени, о которых мы тут говорили и у вас начался анафилактический шок, точно такой же, какой был у вашего сына, когда он случайно упал на машину моего друга.
Şimdi bu ya baston yüzünden, ya da şu anda bahsettiğimiz karaciğer kistlerinden birini kopardığım için, ve birazdan anafilaktik şoka gireceksin,.... tıpkı oğlunun kazayla arkadaşımın arabasına takılıp düştüğünde olduğu gibi.
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой этаж 88
какой ты молодец 25
какой 5715
какой ты милый 40
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой ты молодец 25
какой 5715
какой ты милый 40
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой позор 261
какой смысл 205
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой номер 120
какой адрес 122
какой же 94
какой у тебя план 104
какой сюрприз 759
какой ты 110
какой смысл 205
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой номер 120
какой адрес 122
какой же 94
какой у тебя план 104
какой сюрприз 759
какой ты 110