English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Надо отпраздновать

Надо отпраздновать translate Turkish

82 parallel translation
Это надо отпраздновать.
Harika! Bunu kutlamalıyız!
Это надо отпраздновать.
Bunu kutlamak gerekir.
Это надо отпраздновать.
Kutlamamız lazım.
Это надо отпраздновать.
Bunu kutlayalım.
Нет нет Не делайте этого Нам надо отпраздновать
Yapmayın. Bunu kutlamalıyız.
Это надо отпраздновать.
Bu telefonların hepsi kutlamak için.
Это надо отпраздновать.
Bu bir kutlamayı gerektiriyor.
В любом случае, я думаю, это надо отпраздновать.
Her neyse, bence çıkıp bir yerlerde kutlamalıyız.
Надо отпраздновать!
Kutlayalım!
Это надо отпраздновать! Примерно так, как в мыльных операх.
Bunu bir pembe dizi partisiyle kutlamalıyız.
Это надо отпраздновать!
Bu bir kutlamayı hak ediyor.
Надо отпраздновать наше знакомство.
Düşündüm de belki küçük bir kabarcıkla kutlayabiliriz.
Фрейзер нам надо отпраздновать.
- Frasier. - Kutlama yaparız diye düşündüm.
Надо отпраздновать!
Kutlamamız lazım.
Пойду куплю торт, надо отпраздновать
- Kutlamalıyız! - Neyi?
Это надо отпраздновать!
Kutlayalım.
Это надо отпраздновать!
Bunu kutlamalıyız dostum.
Это надо отпраздновать!
Bunu kutlamak icap eder.
Ох, цены там, одна клубничина - пять долларов, но я решил раз ты уволилась это надо отпраздновать.
Bir çileğe 5 dolar alıyorlar. Ama işinden istifa ettiğine göre kutlamamız gerektiğini düşündüm.
Ну, это надо отпраздновать.
Bu gerçek bir kutlamanın sinyallerini veriyor.
Кстати говоря, надо отпраздновать в этом году.
Hey, lafı açılmışken bu sene bizde kutlamalıyız.
Нам надо отпраздновать.
- Kutlama yapmalıyız. - Kesinlikle.
Надо отпраздновать наше знакомство!
Uyulması gereken usuller var!
Это надо отпраздновать. Да.
Evet, hadi.
И это надо отпраздновать.
Yani özgürüm. Bunu kutlamalıyız.
Надо отпраздновать.
- Bunu kutlamalıyız.
- Надо отпраздновать, куплю Слаши.
Kutlama için meyveli muz almaya gideceğim.
Надо отпраздновать.
Keyfim yerine geldi.
Это надо отпраздновать.
Bu çağrılar bir kutlama için.
это надо отпраздновать!
Bunu kutlamamız lazım.
Это надо отпраздновать.
Ufak bir kutlama yapmalıyız.
Тогда надо отпраздновать, пока я здесь.
Öyleyse, hazır ben de buradayken bunu kutlamalıyız.
Надо отпраздновать.
Çıkıp bunu kutlamalıyız.
Это надо отпраздновать.
Hadi kutlayalım.
- Это надо отпраздновать, Роберто.
- Kutlamalıyız, Roberto.
Хорошо. Надо будет отпраздновать помолвку в ближайшие дни.
Bu günlerde bir nişan partisi yapmalıyız.
Такое событие надо, конечно же, отпраздновать шампанским, но, думаю, это тоже подойдет.
Şampanyamız yoktu ama bu da işimizi görür.
- Давай, надо же отпраздновать!
- Hadi ama, kutlamamız gerek.
Но отпраздновать-то надо.
Bir şeyler yapabiliriz.
И за обедом я сказала, что надо бы устроить вечеринку - отпраздновать появление "differance" с "А" в словаре.
Yemekte "différence with an a" sözlükte yer aldığı için bir kutlama yapmalıyız dedim.
Надо пойти куда-нибудь на ужин – отпраздновать!
Gidip yemek yiyelim derim. Kutlayalım.
— Надо же отпраздновать, да?
- Kutluyoruz, değil mi?
Это надо отпраздновать, ребята!
Haydi kutlayalım çocuklar.
Надо это отпраздновать.
Bunu kutlamamız lazım.
Надо же отпраздновать день рождения Памелы.
Pamela'nın doğum gününü kutlamamız gerekiyor.
Надо хорошо отпраздновать победу.
soylu gayretlerinizin meyvelerinden zevk almalısınız.
Надо... отпраздновать.
Bunu kutlamak ister misin?
Думаю, нам надо это отпраздновать.
Sanırım kutlamalıyız.
Надо бы отпраздновать.
Kutlama yapıyormuş gibi hissettim.
Хорошо, надо это отпраздновать.
Peki, bunu kutlamalıyız.
Я подумал, что надо бы отпраздновать юбилей.
Bir kutlamayı hak ediyor diye düşündüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]