English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Например о том

Например о том translate Turkish

81 parallel translation
Например о том, чтобы не лезть в мои дела, или дела Рэнда Хобарта.
Mesela kendi işine bakman gibi... benimkine veya Rand Hobart'ınkine değil.
Например о том, как тебя продали в цирк!
Bir sirke satılmışsın!
Но это и не существенно, какая разница, могу я или нет откопать эту информацию... ну, например о том, где я живу или... какая девичья фамилия у моей матери.
Ama bunun yanında bu bilgileri taramanın yani adresimi annemin kızlık soyadını falan ne önemi var?
Например о том, почему я позволяю этой девушке рушить всю мою жизнь.
Neden bu kızın hayatımı mahvetmesine izin veriyorum gibi.
Например о том, как Виктор Стоун сбежал из лаборатории.
Mesela Victor Stone laboratuardan nasıl kaçtı.
Ну например о том, что у вас стоит коробка от молока месячной давности... положи это на место это что-то, что ты не можешь просто взять и выбросить если ты это это выбросишь, я выебу тебя в рот,
Mesela burada bir aylık bir süt kartonu var. Sakın dokunayım deme lan ona! Atılacak bir şey değil o!
Натали откровенничала со мной, рассказывала например о том, что она с кем-то тайно встречается.
Natalie, bana kimseye söylemediği şeyleri söylerdi gizli saklı biriyle görüştüğü gerçeği gibi.
Например, я бы хотел получить информацию о том кто такой Флойд Ферсби.
Mesela su Floyd Thursby hakkinda bir seyler anlatin bana.
И, например, женщинам-радикалам мужчины-единомышленники постоянно говорят о том, что женщины хотят их кастрировать, сделать импотентами.
Örneğin, radikal erkekler radikal feministlere sık sık onların kendilerini hadım etmek ve iktidarsız hale getirmek istediklerini söylerler.
Например : " Делаю фильм о том-то и том-то, сегодня снимаю это, завтра - то.
Senaryo mu? Öyle de denebilir.
Например, о том, что каждый раз, когда наш маленький Гусь возвращался домой из церкви... ты приходил домой с очередной барышней.
Mezuniyete iki hafta kaldı. Top Gun kupası hala ortada.
но мое исследование человечности говорит о том что есть эмоции, которые вредны, например ревность или ненависть.
Ama benim insanlıkla ilgili çalışmam gösteriyor ki ; kıskançlık veya nefret gibi bazı zararlı duygular var.
Твоему племяннику есть много что рассказать. Например, о том, как твоя компания ведет свои дела.
Yeğeninin işin hakkında söyleyebileceği çok şey var.
Я о том, что, если ты разозлишься хоть на секунду или, например, захочешь произвести впечатление на какую-нибудь девчонку красивым приемом то кто-нибудь может серьёзно пострадать.
Bir saniye bile kızsan ya da bir kızı, hoş bir hareketle etkilemeye çalışsan birisi incinebilir.
- Ну например, о том, где мы будем жить.
Nerede yaşayacağımızla ilgili şeyleri, mesela cocuklarımızın...
Например, о том, как тебе здесь живется?
Mesela burada kalmak konusunda ne düşündüğün.
Это говорит о том, например, что комнаты отдыха здесь.
Bu şey insanlara, sadece tuvaletin nerede olduğunu falan söylüyor.
Например, о том мужчине, которого якобы видели во дворе.
Örneğin, Hemşire Hopkins'in dışarıda gördüğü adam.
Например говорить людям о том, что им не нужно слышать только потому, что мне хотелось увидеть их лица.
Sırf yüzlerinin alacağı ifadeyi görmek için, insanlara duymalarına gerek olmayan şeyleri söylemek gibi.
Например, о том, что можно увидеть в кино... Есть одно фото из журнала Life, которое преследует меня.
Life dergisinde beni her zaman etkileyen bir resim vardır.
- Ну, о том, например...
- Örneğin...
Например, о том, где Стефани спрятала на него компромат.
- Ne sattığını biliyor musun? - Yıldız savaşları eşyaları.
Старый солдат, например, пишет о том, как он встретил де Голля или Уинстона Черчилля.
Hayır, yaşlı askerler örneğin, de Gaulle ya da Winston Churchill ile tanışmalarını yazarlar, ki bunu anlarım.
У нас, например, есть мозговая формочка потому что на одном из занятий мы говорим о нашем мозге и о том, как его необходимо питать словом Божьим.
Mesela burada beyin kalıbı var çünkü oturumlardan birinde aklımız hakkında ve Tanrı'nın sözüne yönlenmek hakkında konuşacağız.
Например, о том, что "Флайерс" отстой, или о ценах на бензин, или ну, о том факте, что ты прогнал любовь всей своей жизни из своей жизни.
Tıpkı lanet el ilanları, ya da gaz fiyatları ya da hayatının aşkını hayatından çıkarmak gibi.
О том, что Вы летаете, например?
Mesela uçabiliyorsun.
Например, прошлой ночью я думала о том, что надо завтра сделать и обо всё, что я не сделала вчера а потом я услышала сверчка.
Dün gece, yarın yapmak zorunda olduğum herşeyi düşünüyordum ve dün yapmadığım şeyleri, sonra bir cırcırböceğinin sesini duydum.
Например, о том, что поможет мне понять, что случилось с моим сыном.
Oğlumun başına gelenleri anlamama yardımcı olacak bir şeyler.
Например, вы думали о том, где вы собираетесь жить?
Mesela, nerde yaşayacağınızı düşündünüz mü?
Просто вокруг вертится столько разной ложной информации... ну, знаешь, например, о том, что анальный секс это секс.
Yani diyorum ki, çok yanlış bilgiler geziyor etrafta. Mesela anal seksin seks olduğu gibi.
Я о том, что охотно пошёл бы на новогоднюю вечеринку Вуди Аллена, или, например, если бы Ноэль Ковард пригласил меня на вечеринку у него на яхте.
Yani, Woody Allen'ın yeni yıl partisine ya da Noel Coward beni davet etseydi yatında verdiği partiye gitmek isterdim tabii.
Ну, например, мало того, что он знал, что Вы заеде в это кафе по-обедать, знал о том, что Вы держите путь к границе, чтобы, положить в мексиканский банк, украденные Вами 500 000 $.
Örnek verirsem, sadece senin bu küçük yerde duracağını bilmedi..... ayrıca sınırı geçeceğini ve çaldığın 500 bin doları..... Meksika bankasına yatıracağını da bildi.
Например, знать правду о том, кого любишь.
Sevdiğim insanlar hakkındaki gerçekleri bilmek.
Угу. Например, о том, как я пытался запинать тебя до смерти.
Tabii, belki seni öldüresiye yumruklamamı da tasvir ederler.
Например, о том, как ты переспала с лучшим другом отца или...
Babanın kankasıyla yatman gibi mi?
Ну да, я думал о том, чтобы сначала позвонить кому-то ещё, например мисс Ю.
Aslında önce başka birilerini aramayı düşündüm mesela Bayan U. geldi aklıma.
Например, о том, что будешь делать, когда Чжин У очнётся.
Örneğin, Jin-woo uyanınca yapmak istediğin şeyi.
Она показывает миру, кто мы и кем хотим быть. Как, например, твой шарф говорит о том, что ты похож на продавца подержанных машин.
Dünya'nın bize kim olduğumuzu göstermesi ve kim olmayı istememiz, işte senin atkının 2. el araba satmanı istemeni göstermesi gibi.
Это может быть заманчиво, особенно когда речь идёт о том, кто, например, подставил вас под обвинение в убийстве.
Fazlasıyla cezbedicidir. Bilhassa bu hedef bir cinayeti üzerinize yıkmışsa.
Ты о том, как я, например, хорош в сексе? Или стрельбе?
Süper seks yapmam ya da nişan almam gibi mi?
Например, о том, что там нет раковины. Да ну и что, что тут...
- Mesela orada lavabo olmadığını düşün.
Например, сейчас мы говорим о том, что я не должна чувствовать, будто подвожу тебя из-за того, что учусь в школе хуже, чем обычно.
Şu sıralar, okulda başarılı olmadığım için seni hayal kırıklığına uğrattığımı düşünmemem gerektiğinden bahsediyoruz.
Детки, считайте, что вы прожили зря, если никто не установил табличку в память о том, что вы сделали. Например...
Çocuklar, birileri bir yerlerde sizin yaptığınız bir şey yüzünden uyarı levhası asmamışsa yaşamış sayılmazsınız.
Например, рассказывать о том, что происходит в доме.
Mesela, evde dönen olaylardan beni de haberdar et.
Я подумываю о том, чтобы добавить какую-нибудь странную деталь к своему имиджу, например, трубку, монокль или густые усы, загибающиеся кверху.
Enteresan bir numara edinmeyi düşünüyorum mesela pipo, tek camlı gözlük ya da palabıyık.
Ну, например, на прошлой неделе он пришел домой и сказал маме о том, что он больше ее не любит? И что их брак закончен.
- Dün gece eve gelip anneme artık onu sevmediğini ve evliliklerinin bittiğini söylemesine ne dersin?
Может, если ты расскажешь мне что-нибудь, например, о том, как Рейчел и я переехали к тебе.
Belki bana bir anımızı falan anlatabilirsen... Rachel ile birlikte seninle yaşamak için geldiğimiz ilk günü...
Например, я сомневаюсь, что моей оппонентке знаком городской указ 26-12В... 26-12В говорит о шумовом загрязнении, о том, сэр, в чем вы виновны прямо сейчас.
Örneğin rakibimin ilçe yönetmeliğinin 26-12B maddesini bildiğini san- - 26-12B, gürültü kirliliğiyle alakalı. Tıpkı şu an işlediğiniz suç gibi, bayım.
Но когда я думаю о том, что по настоящему изменило мою жизнь, я думаю о мелочах, например, когда моя мама массажирует шею отца, когда он за рулем, или когда мой отец соскребает лед с маминого переднего стекла морозным утром, или их собственный секретный язык.
" Ama ben gerçekten hayat değiştiren birşey düşündüğümde, aklıma ufak şeyler geliyor, mesela annemin araba sürerken babamın ensesini ovması, yada babamın soğuk günlerde annemin camındaki buzu kazıması ya da onların gizli dili.
Ну, например, первое, что взбрело мне в голову : ты мог бы взять мою шпионскую ручку и записать её признание о том, что она сделала.
Aklıma ilk gelen şey mesela casus kalemimi alıp yaptıklarını itiraf ederken sesini kaydedebilirsin.
Я просто думала о том, что вот все сплетничают друг с другом, например, обсуждая какую-нибудь телезвезду, а потом, в один миг происходит нечто ужасное, и внезапно понимаешь...
Düşünüyordum da bir bakarsın herkes ünlülerin dedikodusunu yapar sonra kötü bir olay olur ve insanlar hatırlamaya başlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]