English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Насколько я вижу

Насколько я вижу translate Turkish

105 parallel translation
Но насколько я вижу вы искали причины.
Ama görüyorum ki sen çok aradın nedenleri.
" Figlio mio, в нашей семье рыбаки, насколько я вижу назад.
" Bizim aile balıkçıdır kendimi bildim bileli.
Нет, насколько я вижу.
Gördüğüm kadarıyla hayır.
Он не выходил с этой стороны, насколько я вижу.
O buradaki hiçbir yere gelmedi.
Отряд молодых ребят, насколько я вижу.
Bir ordu arkadaş, benim görebildiğim bu.
А вот это - для главы семьи которой, насколько я вижу являетесь... вы.
- PORNO FİLM... ki sanırım bu da siz oluyorsunuz. DAS BUTT Sanırım açıklamam gerekir.
Насколько я вижу, единственный путь к поверхности - та труба в главной камере.
Anladığım kadarıyla yüzeye çıkan tek yol, ana odadaki şu kanal.
Насколько я вижу, у вас есть два варианта.
Kanımca, iki seçenek var.
Насколько я вижу.
Hayır. Görebildiğim kadarıyla yok.
Насколько я вижу, ты неплохо выглядишь.
Evet, gördüğüm kadarıyla.. iyi görünüyorsun.
Насколько я вижу, она всё ещё с нами.
Gördüğüm kadarıyla hata hala bizimle.
- Нет, насколько я вижу.
Yani benim gördüğüm kadarıyla.
Ну, насколько я вижу, монстролюб совсем не лучше самого монстра.
Görebildiğim kadarıyla bir canavar sevici, bir canavardan daha iyi değildir.
Насколько я вижу, несмотря на объединение их интеллектуальных усилий... Майор Картер и Доктор МакКей не решат эту проблему в отведённое им время.
Anladığım kadarıyla, birleşmiş beyin güçlerine rağmen, Binbaşı Carter ve Dr McKay bu sorunu ayrılan zamanda çözemeyecekler.
Насколько я вижу, ничего нет.
Gördüğüm kadarıyla hiç bir şey yok.
Насколько я вижу, мы кое-в чем похожи. Мы единственные, кому не смешно.
- Bence ikimizin de tek benzer tarafı sadece ikimiz bu durumu komik bulmuyoruz.
Я только хочу сказать, насколько я вижу, экспертиза эта... не там, где она должна быть.
Ama görünüşe göre uzman falan yok burada.
Ты хороший человек, сержант... у тебя есть чутье... и, насколько я вижу, ты хороший командир.
İyi birisin, Çavuş, iyi içgüdülerin var ve benim gördüğüm kadarıyla da çok iyi bir yöneticisin.
Так. Насколько я вижу, до темноты остаётся три часа.
Karanlık daha tehlikeli olabilir.
Насколько я вижу, вам написали рукоприкладство.
ŞARTLl TAHLİYE Darptan dolayı sabıkan olduğunu gördüm.
Насколько я вижу, Цицерон опаздывает ещё больше меня.
Gördüğüm kadarıyla Cicero, geç kalmada beni bile geçti!
Хорошо, ну что ж, насколько я вижу, никаких признаков длительных повреждений.
Pekala, görebildiğim kadarıyla uzun süreli bir hasar yok.
Насколько я вижу, вы получаете удовольствие от общения с Оливером.
Gördüğüme göre Oliver'la eğlenmeyi seviyorsun.
Насколько я вижу, у нас тут несколько проблем.
Uzun süre Teddy ile Folsom Hapishanesinde yatmış.
Я знаю, что тебе нравится создавать образы насилия, но, насколько я вижу, это настоящая кровь
Sahte şiddet kareleri yaratmayı sevdiğini biliyorum ama bu gördüğüm kan sahte değil.
Единственная в этой системе, насколько я вижу.
Görebildiğim kadarıyla güneş sistemindeki tek gezegen.
Насколько я вижу.
En azından ben göremiyorum.
Насколько я вижу, ты здесь отметила, что "эти переживания не были плодом моего собственного разума". Ты можешь это пояснить? Я как будто наблюдала за собой.
Bu yaşanabilir bölgelerdeki gezegenlerde yaşamın anahtar içerikleri olabilir.
И насколько я вижу, это сработало.
Ve söylemem gerekirse, bu işe yaradı.
Насколько я вижу, они не смогут тебя Ни в чем обвинить
Var olabilir ama halledilir
Но, насколько я вижу, вы не занимались сексом уже очень давно.
Ama artık onu görüyorum
Насколько я вижу, они потеряли последние остатки таланта.
Ben uyuşturucu diyorum. Her neyse benim gördüğüm ise sahip oldukları kabiliyetleri kaybettikleri.
- Я имею ввиду, насколько я вижу это до конца, мы не можем иметь физические отношения.
Eğer bu işi sonuna kadar götüreceksek, fiziksel ilişkimiz olmamalı.
Насколько я вижу, если мы не вмешаемся, Асока и я никогда не покинем это место.
Anladığım kadarıyla, bizim karışmamız gerekmeseydi, Ahsoka ve ben ilk sırada, burada olmazdık.
Это самка, насколько я вижу.
Görebildiğim kadarıyla bir kız.
И неважно, насколько я сосредотачиваюсь, я не вижу альтернативы.
Ve ne kadar konsantre olursam olayım, alternativ bir yol bulamadım.
Каждый день я вижу, насколько я хуже тебя... и всех остальных.
Her gün gördüğüm şey... Sen ya da diğerleri kadar iyi olmadığım...
Я просто не вижу идей, как мы получим шанс против этой крепости, независимо от того насколько велики будут наши силы.
Gücümüz ne kadar olursa olsun, bu kaleye karşı nasıl bir şansımız olur, bilmiyorum.
Но я вижу насколько здесь зловещая обстановка.
Fakat buranın oldukça bakımsız bir yer olduğunu söyleyebilirim.
Но я вижу, насколько зловещая здесь обстановка.
Ama buranın bakımının yetersiz olduğunu görebiliyorum.
Когда я вижу твоих друзей, то понимаю, насколько они жалкие.
Bu yüzden bize karşı davranışlarınızda asabiyet seziyorum.
Короче, вижу я оленя, и вот насколько он был тупой...
Neyse... Geyiği gördüm ve...
Но теперь я вижу правду, и я умоляю вас, сэр, позволить мне показать, насколько мне жаль.
Ama şimdi gerçeği görüyorum ve size yalvarıyorum, izin verin ne kadar... -... üzgün olduğumu göstereyim.
Мне очень жаль, но я не вижу другого способа, чтобы ты поняла, насколько это серьезно.
Üzgünüm ama durumun ciddiyetini başka türlü anlamayacak gibisin.
Я знаю, что он должен управлять страной, но вижу насколько лучше него ты это делаешь.
Yönetimde onun olması gerekiyordu, ama onun yerine her şeyi sen yapıyorsun.
- Когда я вижу, насколько вы красивая...
- Gerçekten de harika görünüyorsun.
И этот тот человек, которого я вижу ты знаешь, также неверно как я это знаю, сильно так, насколько мне известно, я возможно делаю это.
Bu görüştüğüm adam da yanlış olduğunu biliyorum. Ve bunu Waltın beni terketmesi için yaptığımıda biliyorum.
Потому что я вижу, насколько он одержим этой новой родительской личностью, как он отвергает людей, которые вырастили его.
Çünkü onun, bu yeni ebeveyn figürüne takılmasını ve kendisini büyüten insanları reddedişini izliyorum.
Насколько я помню, всё произошло здесь, но пока я не вижу ничего необычного.
Hatırladığım kadarıyla olay bu civarda oldu ama olağan dışı hiç bir şey yok.
Потому что теперь, я вижу насколько это хорошая идея.
Çünkü, şimdi ne kadar güzel bir şey olduğunu görüyorum.
Но это только потому, что я вижу - всегда видел - насколько ты безумно талантлив.
Ama sadece görüyorum ki- - Her zaman gördüm inanılamaz derecede yetenekli olduğunu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]