English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Насчет тебя

Насчет тебя translate Turkish

1,978 parallel translation
Это насчет тебя и Эбигейл.
Abigail ve senden mi bahsediyorsun?
А что насчет тебя, Тед?
Sen nasılsın, Ted?
Как насчет тебя?
Peki ya sen?
Дуайт, что насчет тебя?
- Dwight, sen ne yapacaksın?
Ну, а что насчет тебя? Должно же быть хоть что-нибудь.
Hadi ama bir şeyler olmalı.
А что насчет тебя, суррогатная мамочка?
Ya sen, sayın taşıyıcı anne?
А как насчет тебя?
Ya sen Ruth?
Что насчет тебя и твоих делишек с Селларсом?
Seninle Sellers arasında olanlara ne demeli?
А как насчет тебя, Ник?
Senden ne haber, Nick?
Что насчет тебя?
- Peki ya sen ne yapacaksın?
Хорошо, что насчет тебя?
- Tamam, sen ne olacaksın?
Насчет тебя. Послушай, Джулиан.
- Julian, dinle.
Как насчет тебя, может попробуем?
Mesela sen. Takılalım mı?
А как насчет тебя, Кэролайн?
Sen de anlıyorsun, değil mi Caroline?
Как насчет тебя, приятель?
Sende durumlar nasıl dostum?
Что насчет тебя, малышка?
Peki ya sen, ufak kız?
Как насчет тебя?
Senden ne haber?
А что насчет тебя, Томас?
Senden ne haber, Thomas?
А как насчет тебя?
Ya senin?
Что насчет тебя, паренек с фестиваля?
Peki ya sen Festival çocuğu?
А как насчет тебя?
Peki, senden ne haber?
Мне трудно это говорить, но, ошибки обнаруженные проектом Невиновность в деле против тебя.... А также ясновидческий дар Шона заставляют меня думать, что, возможно, я была неправа насчет тебя, Тан.
Bak, benim için bunu söylemek zor ama Masumiyet Projesi'nin ortaya çıkardığı aleyhine yapılan hataların yanında Shawn'un psişik görüleri bana senin hakkında yanılıp yanılmadığımı merak ettirdi, Thane.
Что насчет тебя?
Senin düşüncen nedir?
Что же насчет тебя, парень..
Sana gelince, çocuk...
Насчет тебя.
Seninle ilgili.
А как насчет тебя?
Senden ne haber?
Похоже, у тебя насчет нее тоже парочка имеется.
Evet. Seninde onun için bir kaç fikrin varmış gibi gözüküyor.
Зашел тебя проведать и убедиться, что ты не сомневаешься насчет свадьбы.
Sadece kontrol ediyordum ve aklında başka bir şey olmasın diye emin olmak istedim.
А что насчет тебя?
- Peki ya sen?
У тебя в Эйч Эр зашевелились. Но не беспокойся насчет этого.
Korkmanı gerektiren bir şey yok ama.
- Как насчёт тебя, Нолан?
- Peki, ya sen Nolan?
Извините. А как насчёт того раза, когда я водил тебя в "Уиндовер" в Сиракузах?
Pardon ama seni Windover'daki Syracuse'e götürdüğüm zamanı unuttun mu?
А как насчёт тебя?
Peki senin?
- Ты позвонить не забыл? Да. - Как насчёт тебя, Джордж?
- George, ne dersin?
Не знаю насчёт тебя, Джип но иногда, мне хотелось бы, чтобы кто-нибудь дал мне именно то что я заслуживаю.
Seni tanımıyorum, Gyp ama bazen birisinin bana hak ettiğimi vermesini diliyorum.
А насчёт Дэклана, не забывай, что его ложь привела тебя сюда, в первую очередь.
Declan konusuna gelirsek, seni bu duruma sokanın onun yalanları olduğunu unutma. Onun ve senin yalanların.
Ладно, если целоваться с кем-то так ужасно, то что насчёт тебя?
Pekala, madem birini öpmek bu kadar fenaysa sana ne demeli?
Если ты ошибаешься насчёт Halliburton, таким тебя навсегда и запомнят.
Halliburton hususunda hele bir yanılıyor ol,... biyografinin ilk satırı ilelebet şu cümleden oluşacak.
А как насчет небольшого уточнения, что он пытался задушить тебя?
Seni boğmaya çalışmasına ne diyorsun?
Что насчёт тебя?
Peki ya sen?
Не хочу гадать насчёт тебя и остальных твоих партнёров.
Seni veya partnerlerini bir şeyle suçlamak istemiyorum.
Как насчет тебя, мальчик-ополченец?
Ya sen milis çocuk?
Мне только что позвонили из комитета по коррупции насчёт тебя.
Yolsuzluk Komitesi'nden seninle ilgili bir telefon geldi.
Как насчёт тебя?
Ya sen? Senin hakkında hiç bir şey bilmiyorum.
Как насчет тебя, Тед?
Ya sen, Ted?
А как насчет тебя, Стайлз?
Peki ya sen Stiles?
Что насчёт тебя и Лидии?
Sen ve Lydia ne âlemdesiniz?
А что тогда насчёт тебя?
Ya sen?
Как насчет того, что я угощу тебя ужином?
Uh...
Насчёт тебя?
Senin hakkında mı?
Что насчёт тебя?
Hiçbir şey?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]