English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Начался

Начался translate Turkish

1,311 parallel translation
Яду понадобилось 4-е дня, чтобы вломится внутрь, сердце - уязвимое место, первый удар пришёлся на него, и ещё днём позже, начался восходящий паралич.
Zehir 4 günde etkisini göstermiş. Önce güçsüz olan kalbi vurmuş. Ertesi gün aşağıdan yukarı felci tetiklemiş.
Если бы так было во всем обществе, начался бы хаос.
Gerçek yaşadığımız çevrede.. bu bir kaos demektir.
День только начался, а ты идёшь на рекорд, осмотрев больше пациентов, чем за весь последний месяц. Ты расстроена из-за того, что я работаю в клинике?
Yarım günde, bir ayda baktığından daha çok hastaya baktın.
День начался как обычно.
Elbette herşey yeterince normal başladı.
- Так, большие каменные бутыли должны... о боже, у меня опять понос начался.
Tamam, esas "Stone Shield" iksirleri... Tanrım, ishalim tuttu yine.
Пожар начался в детской в ночь, когда ребенку исполнилось 6 месяцев.
Çıkış yeri bebek odası, tarihi de bebeğin 6. ayını doldurduğu gün.
- У тебя начался невроз.
- Kaygı nevrozun yani.
Хорошо, ночью А, я и Ким были голыми и начался грязный разговор, И я немного возбудился.
Hamile kaldığını söylediği gece Kim ile ben soyunduk ve müstehcen şeyler konuşulmaya başlandı ve biraz fazla heyecanlandım.
- Уборщик, скажи Тёрку, что у Карлы начался период изгнания.
Tamam, Hizmetli. Carla ıkınmaya başlıyor. Turk'e söyle.
После того, как Двайт ушел от меня к Мэлори, у меня начался 4х недельный зажор.
Dwight beni Mallory için terkettikten sonra, 4 haftalık bir fast-food çılgınlığına girdim.
Кинопонедельник начался с обучающих роликов.
Pazartesi Sineması eğitim videolarıyla başladı.
Удивительно, как это у неё не начался анафилактический шок.
Anafilaktik şoka girmemesi çok şaşırtıcı.
- Начался приступ.
- Krizi başlatmaya yeter. - Yalan söylemiyorum.
Суд над преступниками опять начался!
Suçluların ölmesi yeniden başladı!
Это... двигатель как бы уже и так имел уплотнения даже до того как начался весь вред.
Bu sanki motordan bir conta daha diğer bozulmalar başlamadan çoktan atmış gibi.
- Когда же начался шум?
- Ne zaman başladı?
Никто и представить себе такое не мог... особенно если учесть то, как этот день начался.
Oysa gün başladığında... Kimse, bunun olacağını tahmin bile edemezdi...
Когда начался шторм, да, очень трудно.
Fırtına çıktığında zorlandık, hem de çok.
Сон, который начался как кошмар.
Kâbus gibi başlayan bir rüya.
- Он начался поздно. Они не могли найти ключ от комнаты.
Geç başladılar, anahtar kaybolmuş...
Проект начался в моей квартире... а теперь у нас оффис и волонтёры...
Hepsi yatak odamda başladı. Şimdiyse bir ofisim, yardımcı elemanlarım ve...
А республиканцы запустят серию реклам, о том, как терроризм, начался снова, и что враг опять у ворот и не время доверять страну женщине и черному подростку.
Güneylilere hakarettir bu. Demokratlara bakarsak partinin listesine birlikte giremeyecek iki aday var.
Постепенно появилась звезда и вращающиеся вокруг планеты. Когда звезда стала достаточно плотной, начался синтез, она раскалилась и стала излучать солнечный свет.
Sonunda yıldız yeterli yoğunluğa ulaşınca füzyon başlamış, parlaklık ve güneş ışığı saçmaya başlamıştır.
Это тихий офис в Калифорнийском технологическом институте в Пасадене, именно тут начался процесс лишения Плутона звания планеты.
Burası California Pasadena'daki Caltech kampusunde sessiz bir ofis. Pluto'nun gezegenlikten düşüşü işte burada başladı.
Спор начался с момента нашего рукопожатия.
İddia, el sıkıştığımız dakikadan itibaren geçerlidir.
По правде говоря, миллениум только начался, так что это довольно условно...
Âdil olalım, milenyum daha yeni başladı, yani büyütülecek bir şey yok.
Пожар начался на их поле.
Yangın yetiştirme alanlarında çıkmış.
Сетерфилду - 30. Начался второй раунд.
Charles beyaz şort ile dövüşüyor.
Когда начался конкурс на лучшую деревню, она трудилась сутками.
Yılın Köyü yarışması başlatıldığında gece gündüz çalışmıştı.
Праздник начался.
Kasım'ın 4. perşembesi yılın en kutlu günüdür.
У нас есть еще время, пока не начался дождь.
Daha yağmurun başlamasına çok var.
Снегопад начался внезапно, без изменения температуры и пирамиды оказались покрыты пятисантиметровым слоем снега.
Kar birden başladı ve piramitlerin üştü iki karış karla kaplandı.
С нее начался тот день.
O gün böyle başlamıştı...
Внимание, начался штурм особняка Чанга.
Clark'tan merkeze. Chang'in malikanesinde silahlı çatışma var.
Он начался летом, а закончился весной.
Yazın başlamıştı ve ertesi bahar sona ermişti.
И начался этот дурдом.
Çılgına döndüler.
Реверсия синхрографа! Начался отток импульсов!
nabız yavaşladı!
И потом-- - потом начался дождь,
Sonra yağmur başladı ve...
Процесс по его аппеляции уже начался.
Üstyargı yolu süreci çoktan başladı.
- Садитесь, урок уже начался.
Yerlerinize oturun, ders başladı.
На следующее утро, как только начался марафон, мы собрались вокруг компьютера Маршалла.
Ertesi sabah, maraton başlayınca, Marhsall'ın bilgisayarına odaklanmıştık.
ФБР использовало газ, они обещали, что пожара не будет, но он начался.
FBI göz yaşartıcı gaz kullandı. Yangını bunun başlatmadığını söylediler ama öyle oldu.
Ну, бой начался десять минут назад. Может, может нам лучше послушать его.
Dövüş 10 dakika önce başladı belki dinleyebiliriz.
Фильм еще не начался.
Film daha başlamıştı.
Знаете, именно с таких шуток и начался Холокост!
Biliyor musunuz, bu biraz Nazilerin yaptığı Yahudi katliamının başlangıcını hatırlatıyor.
О! Рубок начался.
Rubok başladı.
Пожар, наверно, начался случайно.
Yangın kazayla çıkmış olmalı.
Но семестр еще даже не начался.
Fakat sömestre henüz başlamadı.
Фильм уже начался.
Film çoktan başlamış.
Давай, закрепляй! Как начался пожар?
Nasıl başlamış?
А ведь он даже не начался...
Kupa daha başlamadı bile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]