English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Говорили

Говорили translate Turkish

14,461 parallel translation
Вы же вроде говорили, что фараоном мог стать только мужчина.
Sadece erkeklerin firavun olabileceğini söylediğini sanıyordum.
И М.К. возможно ее направляла, они не говорили остальным.
Ve M.K. onu diğerlerine söylememesi için yönlendirmiş olabilir.
Тебе не говорили, что сначала нужно звонить?
Önce aramak diye bir şey duymadın mı sen?
Мы всегда говорили про создание нашего собственного мюзикла.
Sürekli kendi müzikalimizi yapmaktan bahsediyorduk.
Мы и не говорили, что она крыса. Мы сказали, что возможно на нее надавили.
Gammazlıyor demedik zaten belki sıkıştırıyor olabilirler dedik.
Мы говорили с Триной.
- Trina'yla konuştum.
Кристал, мы говорили об этом, и мы договорились, что чем меньше ты знаешь, там лучше, помнишь?
Krystal bunu konuşmuştuk. Ne kadar az bilirsen senin için o kadar iyi olacağını söylemiştik. Hatırladın mı?
И, во-вторых, даже если бы вы смогли протащить расческу через эти волосы, она выглядит на семерку, даже в хороший день, а мне говорили, что я выгляжу на десятку.
İkincisi, şu saçlarını fırçadan geçirebilseydiniz bile en iyi gününde ancak yedi puan alır. Herkes benim on puan olduğumu söylüyor.
Вы говорили про доклад.
- Danışmandan bahsettin.
Вы говорили...
Bana demiştin ki...
Мы никогда не говорили, что убьём вас!
Yalancı.
Когда мы говорили по скайпу, монитор всегда был повёрнут в ту сторону.
Ne zaman skype üzerinden konuşsak hep bu tarafa dönük olurdu. Yani bu kız kardeşin...
Говорили, что тут проводят "эксперименты", это всё, что я знаю. Честное слово.
Burada "deneyler" yaptıklarını söylüyorlardı tek bildiğim bu.
Тебе не говорили, что ты слишком много болтаешь?
Daha önce çok konuştuğunu söyleyen oldu mu?
Они говорили, что я не стою тех денег, которые они на меня тратят.
Sayemde aldıkları paraya değmediğimi söylüyorlardı.
М : И с кем вы говорили?
Kiminle konuştun?
Мета, с которыми мы говорили, сказали, что Зум создал брешь и сбежал.
Konuşturduğumuz metalardan biri, Zoom'un gedik açıp kaçtığını söyledi.
Я слышала, о чем вы говорили ночью.
Dün gece söylediği her şeyi duydum.
Я уже слышал о нем, говорили, что он знаменитый профессор.
Ben de onun hakkında bir şeyler duymuştum. Kimi ünlü bir üniversite profesörü dedi kimileri korkunç olduğunu söyledi.
Другие рассказывали страшные слухи о нем. Третьи говорили, что он монах.
Keşiş olduğunu bile duydum.
Вы говорили, что это не в его силах.
Bana yapamayacağını söylemiştin.
Они всегда говорили о... книге, в которой заключена сила, одолеющая его.
Bir kitaptan söz ediyorlardı, Hades'i yenebilecek güçleri olan bir kitap.
Ок, а почему раньше об этом не говорили?
Bu konu daha önce niye açılmadı peki?
Они никогда не говорили о том, какие они страшные.
Hiçbir zaman ne kadar korkutucu olduklarını söylemezlerdi.
Мы уже не раз об этом говорили и представляли, как сделаем это.
Sanki önceden hiç konuşmadık bunu. Nasıl yapacağımızın hayallerini kurmadık sanki.
В школе настаивают, чтобы мы почаще говорили с детьми о вреде Интернет-троллинга.
Bilirsin, okulunuz çocuklarımızla internet trolleri ve bu konunun ciddiyeti hakkında sizlerle konuşmamızı istiyor.
- Нет, мы такого не говорили.
- Öyle demedik.
- Я знаю, мы говорили, что сделаем все исключительно по минимуму, но одно за другое, и, в общем, Джек, пристегнись покрепче, я хочу тебе представить...
İstediğin özelliklerin yalnızca minimumlarını karşılayacak bir şey yapacağımıza anlaşmıştık biliyorum ama bir şey diğerini tetikledi falan ve Jack iyi tutun çünkü sana öyle bir şey tanıtacağız ki...
Мы же говорили : поаккуратнее насчет женщин.
Kadınlarla ilgili konuşurken dikkatli olmanız gerektiğini söylemiştik!
- Мне говорили, что ты коварен, привёл меня прямо к себе!
Uyanık biri olduğunu söylemişlerdi. Sana ulaşmama izin verdin.
Сан-Диего сгорел, мы же говорили.
San Diego yerle bir oldu. Söyledik bunu.
Слушай, помнишь, мы говорили о троллях и сошлись на том, что между нами, парнями, это весело?
Dinle, babacığım, hani troll hakkında konuşuyorduk ve sadece bizim aramızda, komik olduğuna karar vermiştik ya?
Скоро всё, что мы говорили и делали в интернете, станет известно всем.
Yakında, internette söylediğimiz ve yaptığımız her şey herkes tarafından bilinecek.
- Гэвин, вы всегда говорили, что "на пути к величию" Холи " нужно прежде достичь духовности."
Gavin sürekli "Mükemmeli başarmak için önce iyi olmayı başarmalıyız." derdin.
А почему нельзя дренировать живот, как вы говорили?
Neden daha önce söylediğiniz gibi karnındaki sıvıyı almıyorsunuz?
Да, доктор, вы уже говорили.
Biliyorum Doktor Bey. Daha önce söylemiştiniz.
Это значит, сейчас самое время заняться тем, о чем мы говорили.
O zaman konuştuğumuz şeyi yapmak için bundan iyi vakit yok.
Я знаю... мы говорили...
Evet, biliyorum, öyle demiştik...
Хорошо, мы говорили 10 минут, хотя прошло полчаса.
Yeter... 10 dakika dedik, yarım saat oldu.
- О чём мы говорили?
Hayır. - Ne diyeceğiz?
То письмо? Милая, мы же уже говорили об этом.
Tatlım o mektubu konuşmuştuk.
Мы этого не говорили.
Biz öyle bir şey söylemedik.
Говорили, что он был немного "другим".
Onun farklı olduğunu söylediniz.
Вы говорили?
Ne diyordunuz?
Мы говорили с вашим... Лучшим другом.
Şeye dedik... en iyi arkadaşına.
Мне говорили, что будут последствия.
Sonuçları olacağını bana söylemişti.
Даа, может и не говорили.
Evet, sanırım bundan bahsetmedin, değil mi?
Они сказали, что это возможно. Вы говорили, что это возможно.
Mümkün olduğunu söylediler...
- Нет, мы даже этого не говорили.
Biz deneyeceğimizi söyledik. - Hayır, bunu bile söylemedik.
И я опросила всех, кто его знал и все они говорили, насколько он был прекрасен.
Onu tanıyan herkesle görüşmüştüm ve bana ne kadar harika olduğunu söylemişlerdi.
Вы и не говорили, что хотели его спасти.
Ne?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]