English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не говорите мне

Не говорите мне translate Turkish

658 parallel translation
Только не говорите мне, что в этом особняке не найдется местечка и для меня.
Bu koca binada benim için bir yer olmadığını söyleme.
Только не говорите мне, что в нём был Ваш билет.
- Biletiniz içinde değildi inşallah.
Осторожно, графиня, не говорите мне больше ничего.
Aklınızı başınıza alın Kontes, daha fazlasını duymak istemiyorum!
А затем вы пошли спать. И не говорите мне, что вещих снов не бывает.
Bana rüyalarda hiçbir şey olmadığını söylemeyin!
Не говорите мне.
Sakın söyleme.
- Не говорите мне, что это был несчастный случай.
- Hiç kimse kaza olduğunu söylemesin.
Не говорите мне, что это снова в завтрашней газете!
Sakın bana bunun da yarının gazetesi olduğunu söyleme.
Не говорите мне, чтобы найти имя в разрешении на брак, у меня его нет.
İsmini evlilik sertifikasından falan bulmamı söyleme çünkü öyle bir şeyim yok.
Я думаю, что он не знает ничего из того, что вы предполагаете. Не говорите мне, что вы не о курсе, кто он такой на самом деле и чем он занимается.
her kim adalet için, özgürlük için savaşıyorsa, tanrının yolunda yürüdüğüne inanırım.
Только не говорите мне, что ты согласилась жить с этим монстром!
Sakın bana o canavarla yaşamaya razı olduğunu söyleme!
Ќет, не говорите мне о своих юридических правах.
Şimdi, sakın bana yasal haklarından bahsetme!
- О, только не говорите мне, что это девочка убила кого-нибудь.
- Sakın bana bu kızın birini öldürdüğünü söylemeyin.
Не говорите мне что Вы так скоро забыли меня.
Bu kadar çabuk unuttuğunu söyleme.
Не говорите мне, я знаю, вы Джет Ринк!
Sen de Judy'sin. Hayır, Luz'um.
Не говорите мне о правилах.
Bana kurallardan bahsetmeyin.
- Вы не говорите мне вашего имени.
- Gitmem gerekiyor.
Не говорите мне о Боге!
Bu şekilde konuşma lütfen!
И не говорите мне про этику.
Bana etikten bahsetme.
Я видела его! Только не говорите мне, что его нет.
Görmediğimi söyleme, çünkü gördüm.
О, только не говорите мне, что я красива.
Ah, güzel olduğumu söylemeyin.
Только не говорите мне что я заснул!
Uyuyakaldığımı söylemeyin.
Отправляемся по готовности. Еще одно, м-р Спок. Только не говорите мне, что увидев капитана живым, вы не были на грани эмоциональной сцены, от которой бы здесь обрушились стены.
Bay Spock, Jim'in yaşadığını gördüğünde bize neredeyse duygusal bir sahne yaşatacaktın.
Не говорите мне об этом.
Bu konu hakkında tek bir kelime bile etme.
Вы не говорите мне о сценарии.
Bir senaryodan bahsediyordun.
Ты наверняка знаешь, что я ищу Ивана последние две недели, а вы прячете его в своих норах, болотах и не говорите мне, где.
Son iki haftadır Ivan'ı aradığımı nereden biliyorsun? Ve neden onu kendi çöplüğünde saklayıp, bana haber vermiyorsun?
Не говорите мне, что вы не застрахованы.
Sigortam yok deme?
Почему вы никогда не говорите мне что-нибудь приятное, когда активируете меня? Ладно.
Neden seninle irtibata geçtiğimde hiç güzel bir haber vermiyorsun?
Почему вы не говорите мне Правду?
Neden gerçeği söylemiyorsun?
Почему Вы не говорите мне правду?
- Bana niçin gerçeği söylemediniz?
- Нет. Вы не говорите мне всего, что видели прошлой ночью.
Dün gece gördüğünüz her şeyi söylemediniz.
Давайте условимся, не говорите мне, что она умница..
Sizden bir şey isteyebilir miyim?
Не говорите мне, что муж бьет вас, но вы не можете оттуда уйти.
Kocan seni dövdüğü halde, evden ayrılamam deme bana.
- Не говорите мне это.
Saçma.
Если хотите мне понравиться, не говорите таких вещей.
Senden hoşlanmamı istiyorsan böyle şeyler söylememelisin.
Говорите, что хотите, но мне приятнее время от времени делать себе такие подарки, а не смотреть на Монэ или Пикассо.
Kusura bakmayın, bir Amerikan dergisi içindi. Yazık olmuş, gerçekten yazık. Öyledir tabii.
Вы говорите, что сначала не поняли, что речь идет обо мне.
Başlarda beni kastettiğini anlayamadığını söyledin.
Когда вы говорите так, мне становится тяжело, я не могу вас оставить.
Böyle konuşmayın, gitmemi zorlaştırıyorsunuz.
Меня не было три года, а Вы мне говорите только "Добрый день"?
3 yıldır uzaktaydım ve tek söylediği "Günaydın".
- Ничего мне не говорите!
- Bana bir şey demeyin!
Если вы дадите мне деньги, то ничего не говорите моему мужу.
Parayı bana verin, sakın kocama söylemeyin.
Мне не нравятся все эти любезности. Говорите сразу, что вы задумали.
Senin ilginden hoşlanmıyorum, bana aklından geçenleri söyle.
Я не понимаю, почему вы мне задаете одни и те же вопросы, и каждый раз получая ответы вы говорите, что это неправда.
Beni geçelim, neden bir sürü soru soruyorsun... halbuki ne zaman cevap versem doğru olmadığını söylüyorsun.
Вы все время мне говорите, что я прекрасна, но никогда не рассказываете о моей роли.
Bana hep ne kadar bellissima olduğumu söylüyorsun ama nerelerim, söylemiyorsun.
Вы говорите : "Вот почему мне не стыдно."
Ama, "İşte bu yüzden utanç duymuyorum." diyorsun.
Мне не нравится то, что вы говорите, но не так, чтобы убить вас за это.
Göründüğü kadar anlamsız değil. Deneyenler oldu.
Вы говорите, говорите, и даете мне сдачу с пяти крон... - А я вам ничего не дал. Вы знали это?
Konuşup konuşup bana 5 kron para üstü verdin hiç ödeme yapmadığım halde.
Но я не понимаю, что вы мне говорите.
Bakın, söylediklerinizden hiçbir şey anlamıyorum.
А, не говорите мне.
Dur biraz.
- Говорите не мне, а им.
Evet.
Не поможет - так и говорите мне прямо, потому что я хочу писать, как пишут все.
Kötüyse, bana söylemen gerekiyordu çünkü onlar gibi ödev yazmak istiyorum.
Я знаю, что вам нелегко управляться с такой, как я, но вы только говорите мне, что не так, и я буду исправляться.
Dinle, benim gibi biriyle olmak senin için zordur. Ancak yalnızca anlatmaya devam etmelisin ve ben dediklerini anlamaya başlayacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]