English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не говорить

Не говорить translate Turkish

20,658 parallel translation
Всё хорошо. Мы можем не говорить об этом, если ты не хочешь.
Önemli değil, istemiyorsan konuşmak zorunda değiliz.
Не говорить ему, что ты разговаривала с парнем?
Adamla konuştuğunu mu?
Потому что я попросила Теда пока что не говорить об этом Тедди.
Çünkü Ted'den, Teddy'e söylememesini istedim.
Я получил предложение о приеме на работу в Сан-Франциско, но мы так хорошо проводили время вместе и я решил не говорить, что переезжаю, до конца вечера.
San Francisco'dan iş teklifi almıştım ama o kadar eğleniyorduk ki taşınacağımı içkilerimiz bitene kadar söylememeye karar verdim.
Ты можешь об этом и не говорить
O konuşmayı yapmak zorunda değilsin.
Вы не должны так говорить.
Böyle şeyler söylememelisin.
Простите. Мне не слишком удобно об этом говорить.
Özür dilerim ama bunlardan bahsetmek hiç hoşuma gitmiyor.
Ну давай не будем говорить о нём.
Ondan bahsetmeyelim.
Потому что не о чем говорить... поэтому я и не буду об этом говорить... никогда.
Çünkü konuşacak bir şey yok bu yüzden bu konu hakkında konuşmayacağım. Asla.
Я не буду больше говорить.
- Daha fazla konuşmayacağım.
Не слишком ли рано говорить, что я люблю тебя?
"Seni seviyorum" demek için çok mu erken?
Я не буду говорить ей, что ее новый парень кобель.
Ne... Yeni erkek arkadaşının aldatan bir it olduğunu söylemem.
Я больше не желаю об этом говорить.
Daha fazla konuşmayacağım.
Я не должна была тебе об этом говорить.
Henüz söyleyemem.
Ты не должен об этом говорить, если не хочешь.
İstemiyorsan anlatmak zorunda değilsin.
Я не должен был тебе этого говорить.
Sana bunu anlatmamalıydım.
И понимаешь... не очень правильно говорить такие вещи, когда...
Bir şeyleri söylemek her zaman iyi olmuyor...
Я не знаю, как говорить с тобой.
Seninle nasıl konuşacağımı bilmiyorum.
Это как работать моделью, только не так холодно и мне можно говорить.
Tam olarak modellik gibi, daha az soğukluk ve konuşma dışında
Милая, тебе не нужно ничего говорить.
Tatlım, bir şey söylemek zorunda değilsin.
Он наверняка узнал, что мы в больнице, и накачал Эли успокоительным, чтобы она не могла говорить.
Hastanede olduğumuzu biliyor olmalı. Alison'a ilaç verdi bu yüzden konuşamadı.
Знаешь, не следовало говорить мне, что у тебя к нему нет чувств, если ты так не думала.
Onu aşmadan, bana aştığını söylememeliydin.
И не хочу говорить об этом.
Ve konuşmak da istemiyorum.
Я не должна говорить по-английски.
Yabancılarla konuşmamam lazım.
Тебе не нужно ничего говорить.
Bir şey söylemek zorunda değilsin.
Пожалуйста, давай не будем говорить о Калебе.
Caleb hakkında konuşmasak?
Ты же не начнешь говорить со мной о своей жене, да?
Karın hakkında konuşmaya başlamayacaksın değil mi?
Этот вечер важен, мисс Куин, он должен стать началом анти-преступной кампании, не думаю, что мне нужно говорить вам,
Bu akşam oldukça önemli Bayan Queen.. .. ve suç karşıtı girişiminin.. .. başlatılması gerekiyor..
Не тебе говорить мне о последствиях вмешательства в жизни других людей.
Başkalarının hayatlarıyla uğraşmak konusunda beni uyarıyorsun.
Не нужно говорить по-немецки, чтобы понять, что означает "ураниум".
"Uranyum" un anlamını bilmek için Almanca bilmeye gerek yok.
Давай просто не будем говорить об этом, ладно?
Bu konuda konuşmayı bırakalım, tamam mı?
- Мне нелегко это говорить, но... я не думаю, что Джош относится к тебе так, как тебе бы хотелось. - Паула!
- Paula!
Я могу поговорить с ней так, как не могу говорить с другими людьми.
Onunla konuşabildiğim gibi diğer insanlarla konuşamıyorum.
Но я подумала, а что если Грег сам узнает обо мне и Джоше, чтобы мне не пришлось говорить ему и быть плохой.
Ama ben kötü adam olmadan ve Greg'e söylemeden Josh ile aramızdakileri ona nasıl söyleyebileceğimi düşünüyorum.
Я привез тебя сюда совсем не за тем, чтобы говорить о мертвых.
Seni buraya o kadar yolu sadece bundan konuşmak İçin getirmedim.
И, конечно, я не могу говорить за тебя, но с моей стороны... Я не сомневаюсь, что влюблён.
Pek tabii senin adına konuşamam ama benim sana aşık olduğumdan hiç şüphem yok.
Я не хочу об этом с тобой говорить.
Bu konuyu seninle konuşmak istemiyorum.
Сейчас не время говорить ему.
Şimdi ona anlatmanın sırası değil.
Они не могут говорить.
Onlar konuşamaz.
Не обязательно это говорить.
Böyle şeyler söylemesine gerek yok.
Ты не даёшь говорить тем, кто с тобой не согласен.
Seninle aynı fikirde olmayanları konuşturmuyorsun.
— Прошу, не заставляй меня говорить о том, о чём я не хочу.
Lütfen konuşmak istemediğim şeyler hakkında konuşturma beni.
Они здесь, чтобы запугав, не дать говорить.
Bizi korkutup konuşmamızı engellemek için buradalar.
Но говорить особо не о чем, так?
Konuşacak fazla bir şey yok, değil mi?
Не нужно говорить обо мне в третьем лице.
Burda değilmişim gibi konuşmana gerek yok.
я не хочу говорить стобой
Konuşmak istemiyorum seninle.
Перестань... говорить я не могу
Konuşma artık. Elimde değil.
Ну, как бы больно мне это не было говорить, Метт был сегодня игроком матча
Bunu söylemekten nefret etsem de bu akşamki kahramanımız Matt'di.
Но они не позволят тебе просто стоять там и говорить что захочешь.
Ama öylece durup istediğini söylemene izin vermiyorlar.
Когда ходишь на занятия по библии, надо говорить и погружаться в них, и если я буду не в настроении, это будет очевидным.
İncil çalışmasında konuşman ve kendini olaya vermen gerekiyor keyfim yerinde değilse belli olur.
Я начинаю говорить как Уэбстер... и мне это само не по душе... но мы говорим о том, что вещи становятся личными...
Webster gibi konuşacağım ve bunu yapmaktansa boğazımı keserim daha iyi ama işler aşırı kişisel hâle geldiğinde...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]