Не говорите ему translate Turkish
110 parallel translation
Не говорите ему.
Hiçbir şey söyleme.
Не говорите ему.
Ama onun bilmemesi gerekiyor.
И не говорите ему ничего больше.
Ve başka bir şey söylemeyin.
Не говорите ему о том, что видели.
Gördüklerinizden bahsetmeyin ona.
Не говорите ему ничего.
Ona hiçbir şey anlatmayın.
Скажите ему что вы вмешаетесь в разговор, если я скажу неправду не говорите ему больше ничего.
Ona nerede olduğunuzu ve konuşmayı sizinde dinleyeceğinizi söyleyin. Ama lütfen, daha fazla bir şey söylemeyin...
Прошу, не говорите ему ничего!
Lütfen ona söyleme.
Не говорите ему... Но он же не найдет корову и обо всем догадается.
Söylemeyin, ama ineğini bulamadığında anlayacaktır.
Ясно. Не говорите ему, что я звонил.
Aradığımı ona söyleme en iyisi.
Нет, пожалуйста, не говорите ему, что я заходила.
Hayır, lütfen... Lütfen geldiğimi ona söylemeyin.
Только не говорите ему, что я сказал.
Ama size söylediğimi, ona söylemeyin.
- Не говорите ему.
Söylemeyin.
Не говорите ему
Ona söyleme.
Мистер Уорен, не говорите! Пожалуйста, не говорите ему.
Bay Warren, lütfen ona söylemeyin.
- Нет, не говорите ему!
- Hayır, söylemeyin!
Не говорите ему.
Ona söyleyemezsin.
- Не говорите ему об этом.
- Ona bundan da mı bahsetmedin?
Только не говорите ему, что я рассказала. Он работал на британскую разведку.
Benim anlattığımı söyleme ama İngiliz Gizli Servisi için çalışıyordu.
Не говорите ему, что я вам сказала.
Sana söylediğimi söyleme.
Не говорите ему, что я вам рассказала!
Size söylediğimi söylemeyin.
Так что не говорите ему ничего.
Bu yüzden Naruto'ya hiçbir şey söylemeyin.
Господи, не говорите ему, что это я вам про него рассказала.
Tanrım. Size benim haber verdiğimi kesinlikle öğrenmemeli.
НЕ ГОВОРИТЕ ЕМУ НИЧЕГО, МИСТЕР ЭВАНС.
Ona hiç bir şey anlatmayın, Bay Evans.
Прошу, не говорите ему.
Lütfen efendim, ona anlatmayın.
Когда он придет, не говорите ему ничего.
Gelirse ona hiçbir şey söyleme.
Не говорите ему, что я так сказала, но я всегда считала его милым.
Bunu söylediğimi bilmesin, ama hep hoş olduğunu düşünmüşümdür.
Послушайте парни, не говорите ему, что это я, хорошо?
Bakın, babama kim olduğumu söylemeyeceksiniz değil mi?
Нет, прошу вас. Не говорите ему.
Hayır, lütfen ona söylemeyin!
Ничего не говорите ему о ней.
Lütfen ona, onun hakkında bir şey söylemeyin.
- Нет, пожалуйста, не говорите ему, не говорите! - Сложно в этом признаваться.
- Bunu kabul etmekten nefret ediyorum.
Он очень похож на Вас только не говорите ему это
Size benziyor. Bunu ona söylemeyin.
Прошу вас, Не говорите с ним ; ему всё хуже ;
Rica ederim, konuşmayın ; daha fena olur.
Ему ничего не говорите.
Lütfen kaptana hiçbir şey demeyin.
Не говорите с ним. Ему все хуже.
Rica ederim, konuşmayın, daha da kötüleşiyor.
- Не говорите ему.
- Sakın söyleme.
Не говорите ему этого. Что-нибудь сами придумайте.
Bir şeyler uydur.
И ни в коем случае не говорите ему, что вы о чем-то догадываетесь.
Ve bu konuyu bildiğinden haberi olmasın.
А теперь, блядь, вы ему говорите не танцевать.
Şimdi de yapmamasını söylüyorsun.
Ладно, ничего ему не говорите, но посмотрите, кто вернулся.
Tamam, ona söylemeyin ama bakın kim burada.
Если сейчас вы говорите, что вас не насиловали это значит, что вы препятствуете ему, и что ранее вы давали ложные показания.
Tecavüze uğramadığını söylüyorsan adaleti engelliyorsun ve rapora yazdırdıkların yalandı, demektir.
Так что не говорите мне, что вы не можете любить кого-то только потому, что ему не так повезло, как вам.
Bu yüzden sakın bana, birini sırf sizden daha az şanslı olduğu için sevemeyeceğinizi söylemeyin.
Ему этого не говорите.
Ona böyle söylemeyin.
То есть вы говорите, что я должен... просто доверять ему. Не так ли?
Yani ona güvenmem gerektiğini düşünüyorsun, değil mi?
Нет, просто... не... не говорите ему ничего.
Sadece ona şey deyin ya da hiçbir şey söylemeyin.
Но прошу, не говорите ему.
Ona söylemeyin yeter.
нет.... не говорите мне пусть для меня это будет неожиданностью вместе с Грей сделайте ему ультразвук
Hayır, bana söylemeyin. Sürpriz olsun. Grey'le beraber onu ultrasona ve röntgene götürün.
Ему не говорите, пожалуйста.
Ona söylemeyin lütfen. Ne?
Не говорите, что снаружи нет живых существ! Оно ему ответило!
O şeyin cansız olduğunu söylemeyin bana, ona yanıt verdi.
Ничего ему не говорите, и постарайтесь его не нервировать.
Burada gördüğüme göre, siz, aile içi şiddet
Уолтер... Только не говорите, что Вы запихнули ему в голову тот чип.
Walter bu çipi onun kafasına taktığını sakın söyleme.
Так что не говорите мне о том, как ему было тяжело.
O yüzden bana mücadele etti falan deme.
не говорите 385
не говорите глупости 29
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорите со мной 16
не говорите так 264
не говорите этого 25
не говорите ей 34
не говорите мне 244
не говорите ни слова 23
не говорите глупости 29
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорите со мной 16
не говорите так 264
не говорите этого 25
не говорите ей 34
не говорите мне 244
не говорите ни слова 23
не говорите ничего 51
не говорите ерунды 24
не говорите со мной так 16
не говорите им 19
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему придется 16
ему это нравится 54
ему повезло 231
не говорите ерунды 24
не говорите со мной так 16
не говорите им 19
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему придется 16
ему это нравится 54
ему повезло 231
ему плохо 91
ему больно 124
ему нужны деньги 48
ему скучно 17
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему нужна помощь 167
ему бы понравилось 33
ему конец 112
ему понравится 137
ему больно 124
ему нужны деньги 48
ему скучно 17
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему нужна помощь 167
ему бы понравилось 33
ему конец 112
ему понравится 137
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему уже 43
ему сказали 42
ему страшно 40
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему уже лучше 42
ему уже 43
ему сказали 42
ему страшно 40
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76