English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не делай это

Не делай это translate Turkish

918 parallel translation
Фэйс, нет, не делай это.
Surat, hayır, yapma bunu.
- Не делай этого! - Что сказать? - Это важно!
Cinnet geçirdiğini söyle.
Не делай это, Гленн!
Yapma bunu Glenn.
Не делай это!
Yapma şunu.
"Не делай это, не делай то" От этого стада свихнуться можно нахрен.
"Öyle yapma, böyle yapma." Beni deli ettiler.
Не делай это.
Kötü.
Нет, Веспа, не делай это!
Hayır vEspa, yapma!
Не делай это.
Bunu yapma.
Не делай это для меня, сделай это для себя.
Bunu benim için değil, kendin için yap.
Дерек лучше Скотта понимает, как плохи дела. Поэтому для него главное устранить угрозу быстро, даже если это означает, что кто-то пострадает, и лучше уж это, чем позволить чему-то выйти из-под контроля там, где вы не сможете больше его сдерживать.
Derek, ne kadar kötü şeyler olabileceğini Scott'tan daha iyi biliyor bu yüzden birine zarar vereceğini bilse bile tehlikeyi hızlıca yok etme düşüncesi, daha büyük, artık kontrol edemeyeceği bir şeye dönüşmesine izin vermekten daha iyidir.
Не делайте это.
Yapmayın bunu.
Полагаю, это меняет суть дела, не так ли?
Sanırım bu da tüm hikayeyi değiştiriyor öyle değil mi?
Но если это по поводу того дела, не думаю, что смогу вам помочь.
Cinayet hakkında görüşmek istiyorsanız size yardımcı olabileceğimi sanmıyorum.
Я тебя не виню, это наша компания так делает дела.
Sensin, biliyorum. Senin değil, suç firmanın. Yaptıkları, yapmadıkları.
Обсудите это с Катриной, не делайте глупостей и позвоните мне завтра.
Meseleyi Catriona ile konuş, fevri davranma ve yarın beni ara.
Если ты болтаешь чепуху, делай это с наружи а не внутри.
Boş boş konuşuyorsun, bari burada yapma. Burası yeri değil.
Я верю твоим словам о том, что ты не допускала бесчестья, но, несмотря на это, дела могут обернуться скверно.
Saf kaldığını söylersen sana inanırım ama sözüne rağmen işler kötüye gidebilir.
- Дела идут лучше. - По крайней мере, это рисунок.
Kolajı kurtarmalıyım.
Но это не самая фантастическая сторона дела.
Olağanüstü kısmı da bu zaten.
Я ни на минуту не поверю, что вы пригласили меня в это весёлое место, чтобы обсуждать серьёзные дела.
Beni bu hoş mekana bir iş anlaşması için çağırdığınıza... bir an olsun inanmadım.
Делай что хочешь со своими деньгами. Меня это не касается.
Paranı ne yaptığın beni ilgilendirmez.
- Это уже не личные дела, если они могут помешать стабильной работе этого корабля.
Geminin operasyonunun yolunda gitmesine engel oluşturabilir.
Я пришла сюда, чтобы разъяснить это как можно лучше, я не хочу, чтобы этого черного офицера отстраняли от дела.
Birşeyi iyice anlamanızı sağlamak için uğradım buraya. O zenci polisin bu davadan alınmasını istemiyorum.
Вот так. Но если опять это чемоданчик Бернадет, тогда ничего не делайте, ничего, умоляю вас.
Eğer, yine Bernadette'in çantasıysa, hiç bir şey söylemeyin.
... в это время года у актеров дела не очень, но как только начнется новый телесезон...
- Yeni yayın dönemi bir başlasın... - Perşembe akşam beş buçuk nasıI?
Потом рассказываю Элису, а он : "Не делай того, сделай это..."
Ne zaman Elis ile konuşsam şöyle der : "Onu yapma, bunu yap."
Я думаю, что любой из нас будет счастлив, только если мы не будем скрывать свои желания. Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
Bence her ikimizin de mutlu olacağı tek yol, olayı gidişatına bırakmak.
Умоляю, не надо! - Делай это!
Lütfen, hayır!
Я думаю, что это в ваших интересах, не впутывать нас в свои дела.
Bak, senin işin diğerleriyle, bizi bırakman gerekli.
Не делай ничего, что может привести тебя в замешательство.. .. или ты чувствуешь, что это не правильно.
Seni zor duruma sokacak ya da doğru olmadığını düşündüğün bir şeyi yapmanı istemeyiz.
Но это дела не меняет. Если там не построим, нужно менять планы.
Büyük bir hata yaptınız.
Тогда делайте это сами, раз больше никто не способен!
Bir de başkaları yapamazsa sen yapacaksın bu işi.
С чего бы это? Возможно, её дела оказались не в том порядке, в каком должны были быть.
Belki de işleri, olması gerektiği kadar düzgün yürütülmüş değildi.
А поскольку мадемуазель Оттерборн настаивает что прошлой ночью она никого на палубе не видела - а это нам очень бы помогло -... то и дела против Вас нет.
Bayan Otterbourne da, dün gece güvertede kimseyi görmediğinde ısrarlı olduğuna göre, bu hırsızlıkla ilgili olarak suçlanmazsın.
Идея для небольшого рассказа о людях на Манхэттене которые постоянно создают эти по-настоящему ненужные, невротические проблемы для себя, потому что это позволяет им не иметь дела с неразрешимыми, пугающими проблемами связанными со... вселенной.
Evrendeki çözümlenmesi zor..... ve korkunç sorunları..... göğüslemek için, kendi kendine gereksiz ve nevrotik sorunlar yaratan..... Manhattan bölgesinin insanlarını anlatabilmek için..... iyi bir fikir gerekli.
Еще одна вещь, с помощью которой люди улаживают свои дела. Это нас не касается.
İnsanların kendilerine göre bizim de kendimize göre davranış kalıplarımız var.
Это людские дела, а не наши.
Bunlar onların işi, bizim değil.
Это не дела!
- Bu bir iş değil.
Это тебя не касается, не суй свой нос в чужие дела.
Seni ilgilendirmez zaten, o yüzden burnunu bu işe sokma.
- Ага, пожалуйста, не делайте это!
- Ağam ölümü gör yapma!
Мы почти уже раскрутили это дельце... Не могу сидеть без дела. Я уже хочу начать действовать.
Bu vakayı çözmeye çok yaklaştık... ama biz ne yapıyoruz?
Нам это тоже не нравится но не вам учить нас, как вести наши дела.
Biz de memnun değiliz. Ama ne yapacağımızı siz söyleyemezsiniz.
Хорошо, ничего пока не делай. И Сэнди тоже лучше не лезть в это дело.
Şimdilik öyle yapsan çok yerinde olur.Ve Sandy'in bu işe karışmaması daha iyi olur.
Мы никогда не суем нос в чужие дела, это не дает прибыли!
Kimse başkalarının işine burnunu sokmasın!
Ты слышал его. Можешь не искать более благородного дела, чем это.
Kendine bundan daha asil bir sebep bulamazsın.
Не делайте это слишком поздно.
Çok geçe kalmasın.
Слушай, я не хочу ворошить прошлое, но... это Серрано выставил тебя из Чикаго, когда он проворачивал там свои дела?
Kötü anılarını canlandırmak istemiyorum... ama Serrano Chicago'da iş yaparken seni oradan uzaklaştırmıştı, değil mi?
Это все потому, что за последние 5 минут он не нашел ни одного дела.
Vaktinizi boşa harcamayın. Kiraya verilmiş. Bir de kabalık ediyorlar.
Это нас не касается, Гастингс. У нас свои дела. Нет, я хотел бы это послушать.
Bazen hakkımı yeterince vermediğini düşünüyorum, Poirot.
Но я считаю, это не правильно когда такой великий вождь, как Десять Медведей будет вести дела с ничтожным, греховным белым человеком у которого есть только умный конь и немного одежды для белых людей.
Ama bence On Ayı kadar güçlü bir şefin gidip topraklarımıza izinsiz girmiş ve iyi atları ve elbiselerinden başka bir şeyi olmayan çelimsiz beyaz adamla konuşması doğru değil.
Без этой развалюхи мы бы никуда не сдвинулись. Ну и дела, приятель.
Durum çok tehlikeli.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]