English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не делай так

Не делай так translate Turkish

1,315 parallel translation
Нет, не делай так.
Yo, bunu yapma.
Не делай так! Нет!
Olmaz demek lütfen yapma demek.
Ну, не делай так!
Hadi ama bunu yapamazsın.
Не делай так, Милая.
yapma, hayatım.
- Нет, пожалуйста, не делай так.
- Aman diyeyim, şunu yapma lütfen. Sahiden.
Не делай так больше.
Yapma bunu.
Пожалуйста, не делай так больше.
Lütfen bunu yapma.
Бекка, не делай так.
Becca bunu yapma.
Не делай так, это похоже на порно.
Öyle yapınca, porno gibi oluyor.
Дела с Джули хороши и я так благодарен тебе и Тейлор, но Кейтлин... она только Я не знаю она только хочет выкинуть меня. И я знаю у тебя есть опыт с Женщиной
Julie ile aramızdakiler harika ve ikinize yaptıklarınız için minnettarım ama Kaitlin bilemiyorum benden kurtulmak istiyor gibi gözüküyor, ve biliyorum ki Cooper kadınlarıyla ilgili tecrübelisin,...
- Так дела не делаются.
- Bu işler böyle olmaz.
Больше так не делай. Мы с мамой Ритой волновались.
Sakın bir daha kaybolma, Mamarita da ben de kaygılandık.
Даль Хо, никогда больше так не делай, понял?
Dal-Ho, bir daha asla bunu yapma tamam mı?
Предполагаю, что им не будет дела до этого, так же как им не будет дела до всех денег, которые я перевел за последний год на твой счет на Каймановых островах.
Sanırım pek hoşlanmazlar. Tıpkı, geçtiğimiz yıl boyunca, Cayman'deki hesabına gönderdiğim paraları öğrenince hoşlanmayacakları gibi.
Что же касается моего дела, то если меня спросят, почему я так долго медлил и не подавал его в суд,
Konumuza dönecek olursak, bana neden bu kadar zamandır bu konuyu mahkemeye taşımadığımı sorabilirsiniz.
Никогда больше так не делай.
Bunu bir daha yapma.
Терпеть не могу тебя обламывать, но так эти дела не делаются.
Hayallerini yıktığım için özür dilerim ama bu işler böyle yürümüyor.
Он бы мне не отдал свою любимую картину, так если бы не хотел делать дела?
İş konusunda ciddi olmasa bana en sevdiği tablosunu vermezdi, değil mi?
Прошу, больше так не делайте.
Bir daha yapma, lütfen.
Больше так не делай.
Öyle zavallı gibi davranma.
Не делайте так!
Yapmayın!
Больше так не делай.
Şu şeyi yapma.
Если она не заснет, делайте так : 5, 10, 15... Поплачет 5 минут, потом к ней подойдите. Поплачет еще 10 минут, и опять подойдите.
Ve eğer uyumazsa, 5 / 10 / 15... yap 5 dk ağlamasına izin ver, sonra git bak.
Они ведь не могут даже указать им номер дела, так?
Ona dosya numarası veremediler. Doğru mu?
Разве здесь не так дела делаются - - никто никому ничего не говорит?
İşler böyle yürümüyor mu? Kimse bir şey söylemiyor.
Я так понимаю, вы считаете, что у меня дела не очень.
Belli ki ikiniz durumumun kötü olduğunu düşünüyorsunuz. Sadece tümörü kötü olarak sayarsan.
Никогда так больше не делай.
Bunu bir daha asla ama asla yapma.
Так что, не делайте этого!
O yüzden, sakın batırmayın!
Чак, никогда так не делай. Это Джилл.
- Chuck, bunu bir daha sakın yapma.
Не делай так
Bunu yapma.
Ни один пятилетний не скажет : "Не, ты сначала закончи свои дела, я подожду, всё ок". Они так не могут.
"Sen işini bitir, sonra anlatırım." Demeyi bilmezler.
Хмонги верят, что душа находится в голове, так что не делайте этого.
Hmong'lular ruhun başın üzerinde olduğuna inanırlar, o yüzden yapılmaz.
Никогда больше так не делай.
Sakın bir daha yapayım deme.
Тебе же не нравится, так что делай сам.
Beğenmediysen kendin traş et.
Я не совался в дела Фрибо, так безопасней.
Burnumu Freebo'nun işlerinden hep uzak tuttum.
- Не делайте так, хорошо?
- Bunu yapmayın, tamam mı?
Эти моменты дела не так плохи.
Bu anlaşma noktaları o kadar da kötü değil.
Никогда так больше не делай.
Bunu bir daha asla yapma.
Дела не идут в гору, так?
İşler iyi gitmiyor, değil mi?
Так, слушай, не делай этого.
Tamam, dinle, bunu yapma. Lütfen böyle bir şey yapma.
Пожалуйста, не делай этого. - Почему, что не так со Стивом Уинвудом?
- Neden, Steve Winwood'un nesi var?
И в торговле так же : иногда прёт, а иногда ну не идут дела!
Hey yaşlı adam, biraz da işine bak. Gerçi o da pek iyi gitmiyor.
Так что никогда больше так не делайте.
Bir daha böyle bir şeyi asla yapmayacaksınız, tamam mı?
- Больше никогда так не делай.
- Bunu, bir daha asla yapma.
Никогда так больше не делай.
Pekala, bunu bir daha asla yapma!
Ну это так, к твоему сведенью. А, что касается этого дела, то я ничего не делал, правда.
Öğren diye söylüyorum, lafın gelişi olan olmuşsa, görünüşe göre benim hiçbir suçum yok.
! Больше так не делай, ты мог себя убить!
... Böyle oyunlar oynamamalısın kendini öldürebilirdin.
Хм-мм, никогда так не делай, хорошо?
Bunu yapmana gerek yok, tatlım. Tamam mı?
Тогда не делайте так, чтобы его смерть была напрасной.
Öyleyse yok yere ölmüş olmasına izin verme.
- Да! Мы не делайте так больше.
Evet, bu işi yapmıyoruz artık.
- Нет Еви, не делайте так.
Sen yapma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]