English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не делай вид

Не делай вид translate Turkish

222 parallel translation
Не делай вид, что тебе не хочется
Sakın söylemek istemiyormuş numarası yapma bana.
Я не... Не делай вид, что игнорируешь меня!
Görmezden gelmem için bana yalvarma.
Не делай вид, будто ты не знаешь, кто я, Ксуша.
Seni tanımıyormuşum sanma Xusia.
Не делай вид, что не понимаешь о чем я.
"Bir şeyden haberim yok" deme.
Не делай вид, что тебя беспокоит моя судьба.
Beni önemsiyormuş gibi yapma.
когда ты меня больше не будешь любить, не делай вид, будто любишь меня.
Beni artık sevmez olduğun gün sakın seviyormuş gibi davranma.
Не делай вид, что меня не существует.
Yokmuşum gibi davranamazsın.
- Эй, не делай вид, что знаешь меня.
Beni tanıyormuş gibi davranma.
Не делай вид, что не знаешь о ком я говорю
Kimden bahsettiğimi anlamıyormuş gibi yapma sakın!
Не делай вид, что ничего не видел!
Bana masum rolü yapma! |
И не делай вид, что тебе не хочется!
İlginç değilmiş gibi davranma.
И даже не делай вид, что вы с Донной меня не обсуждаете.
Ve sakın Donna ve senin hakkımda konuşmuyomuş numarası yapma.
Не делай вид, что ты не знала, как я к нему отношусь.
Saf numarası yapma. Onun için neler hissettiğimi biliyordun!
Не делай вид, что это первый раз когда тебя дурит правительство.
Haydi, hükümet seni ilk kez arkadan vurmuş gibi davranma.
Не делай вид, что это конец света.
Durumu zorlaştırıyorsun evlat.
- Не делай вид, что тебе всё равно.
- Ve aldırmıyormuş gibi yapma.
Не делай вид, что мы друзья.
Arkadaşmışız gibi oyalanma.
Не делай вид, будто всё понимаешь.
Sen bunu anlayamazsın.
Не делай вид, что тебе все равно, борись.
Teknolojiye güvenilmediği bir dönemdeyiz.
Не делай вид, что наши работы похожи.
- İşlerimiz benziyormuş gibi davranma.
- Не делай вид, что ты этого не хочешь, Брюси!
Artık görmek istemiyormuşsun gibi davranma, Brucie!
Не делай вид, что тебе это не нравится.
Sevinmemiş gibi yapma!
Не делай вид, что в курсе, Джейн. Ты уже вдарила.
Boşuna biliyormuş gibi yapma Jane, körkütük sarhoşsun.
И только не делай вид, что ты делаешь это ради меня.
Ve lütfen bunları benim için yapıyormuş gibi davranma.
И в-третьих, не делай вид что тебе не нравится бесплатный сыр, просто потому что здесь эта цыпочка стоит.
Ve şu beyaz kız var diye beleş peynir istemem deme. Boş ver ona!
Не делай вид, что ты ничего обо мне не знаешь.
Bilmiyormuş gibi yapma.
Не делай вид, что ты не знал.
Olacakları bilmiyormuş gibi davranma.
Не делай вид, будто ты не хочешь заполучить этот лакомый кусочек.
Bak, bana dobra dobra o göte çakmak istemediğini söyle.
Прошу, только не делай вид, что трахать жену человека, который, превратил твою драгоценную, маленькую книжку в большой дерьмовый фильм, не принесло тебе морального удовлетворения.
Lütfen bana o değerli kitabından bok gibi bir film çıkartan adamın karısını sikmekten zevk almadığını söyleme.
Не делай вид, что всё знаешь!
Her şeyi biliyormuş gibi konuşma!
Не делайте такой вид, Матюре...
- Öyle aptal aptal bakma, Mathurin.
Поэтому если встречаешь меня на людях, делай вид, что не знаешь меня, иначе я рискую жизнью.
Bir daha beni başka bir kadınla görürsen hiç tanımıyormuş gibi yap. Yoksa hayatım tehlikeye girebilir.
Когда войдём, главное делай вид, будто мы ничего не хотим. - Ага.
Bak bu çok önemli, içeri girdiğimizde hiçbir şey istemiyormuş gibi davranıyoruz.
Не делайте потрясенный вид.
Bana şaşırmış gibi bakıma, Anne.
Но если меня уволили, так и скажите, что я уволен, а не делайте вид, что меня здесь нет..
Eğer kovulduysam, kovulduğumu söyle bana, ama tüm bu'sanki burada değilmişim'gibi davranmalar...
И не делайте вид, будто не слушаете, миссис Ричмонд.
Dinlemiyormuş gibi yapmayın Bayan Richman.
Делай вид, что ничего не произошло.
Bu onu çok korkutur.
И не делайте вид, что это не так.
İnkar etme.
Ты просто делай вид, будто думаешь, что не так с твоей лунатичной сестренкой, пока мы тебя не позовем
Sen sadece neyin yanlış gittiğini ortaya çıkarıyorsun... seni çağırana kadar da beyniyle oynanmış kardeşin ile kal.
Ладно, делай вид, что не умеешь говорить
İyi, konuşamazmış gibi davran!
Не делай такой изумлённый вид
Oyalanma.
Не делайте вид, что вы не впечатлены.
Etkilenmemiş gibi davranma.
Не делайте невинный вид.
Söylediklerimi anlamıyormuş gibi yapmaktan vazgeç.
Не делайте вид, будто что-то обо мне знаете.
Benim hakkımda bir şey biliyormuş gibi davranma.
Когда ты несёшь с собой что-то ценное, делай вид, что ничего не происходит.
Böyle önemli birşeyi taşırken, hiçbirşey yokmuş gibi yürümelisin!
Не делай вид, что тебе все равно, борись ". Только вот...
Bana Kyoto'yu gezdirdiğin için çok mutluyum.
И не делайте вид, что вы тут случайно. Не пройдёт.
Masumiyetiniz yaptığınız hatayla sınırlı.
По крайней мере, делай вид, пусть у них будет надежда.
Umutlarını korumak için işe yarıyormuş gibi yap.
Не делайте вид что не знаете кто перед вами.
Sakın benim kim olduğumu bilmiyormuş... gibi de davranma.
Не делайте удивленный вид. Мы всегда проигрываем такие процессы.
Şaşırmış gibi gözükme. biz her zaman bunları kaybederiz.
Не делайте вид, что вы ничего не понимаете.
Kitabını okudum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]