Должным образом translate Turkish
429 parallel translation
Ну... я схожу убедиться, что вы сможете должным образом с ней попрощаться.
Düzgünce veda etmeni sağlayacağıma söz veriyorum.
Мы не считаем, что вмешательство в личную жизнь наших работников позволительно, если они, конечно, выполняют свои обязанности должным образом.
Yaptıkları işlerde herhangi bir karanlık yan olmadığı müddetçe çalışanlarımızın özel yaşantılarına burnumuzu sokmamamız gerektiğini biliriz.
В связи с напряженным графиком работы, я вынужден заявить, что суд не смог рассмотреть это дело должным образом.
Yogun çalisma nedeniyle mahkeme davayi yeterli derecede inceleme imkani bulamadi.
'ункции городского суда и следстви € были выполнены должным образом и в срок и это дело, естественно, легло под мою юрисдикцию дл € исполнени €.
Şehir mahkemesinin ve sorgu yargıcının işlevi zamanı gelince yerine getirildi doğal olarak da dava yetki alanıma girdi.
Ваши родители платят мне за то чтобы я воспитывала Вас должным образом.
Ailen seni adam akıllı büyüteyim diye bana para veriyor.
Она только сказала, чтобы мы похоронили его должным образом.
Tek istediği onu düzgün bir mezarda görmek.
Я пойду с вами и прослежу, чтобы вам должным образом предъявили обвинение.
Seninle gelip, prosedürlerin doğru uygulandığından emin olacağım. - Bay Vole'a iyi davranılmasını sağlayın.
На самом деле все это - из-за того, что комитет по виноделию... оказался неспособен должным образом распределить свои запасы.
Gerçek şu ki, bütün bunların tek nedeni şarap komitesinin ellerindeki maldan haberi olmamasıdır.
Цени это должным образом и не доставляй никому хлопот.
Evet, pekala, şimdi minnettarlığını göstermelisin, ve herhangi bir sorun çıkarma.
- Ваш голос - инструмент Бога, и пользоваться им нужно должным образом.
Senin sesin Tanrı'nın bir enstrümanı gibi ve aynı bu şekilde kullanılmalı.
Я не использовала его должным образом.
Bunu yapmaya bir türlü alışamadım.
Я не буду действовать, пока живот не будет вспорот должным образом. Я не опущу свой меч.
İç organlarını tamamen dışarı çıkartmandan tatmin olana kadar kılıcımı indirmeyeceğim.
Да, но есть в них что-то такое, что заставляет сомневаться способны ли они присмотреть за ней должным образом.
Evet, ama onlar hakkında bir şey beni düşündürüyor. Acaba gerçekten çocuklara göz kulak olabilecekler mi?
Вы видите, она работает не должным образом.
Doğru dürüst çalışmıyor.
Что его злая сторона, если хотите, должным образом контролируемая, необходима для его силы.
Kötü tarafı, kontrol altında tutulduğu takdirde, gücünün kaynağı.
Если ты понял, что я имею в виду. В любом случае, я представлю тебя должным образом, и посмотрю, что ты ощутишь. после оценки обезумевшей толпы.
Neyse, seni gerektiği gibi takdim edeceğim, ve bakalım çılgın kalabalığın takdirinden sonra neler nissedeceksin.
Разумеется, должным образом.
Haliyle daha çabuk hallolur.
- Итак, запрос защиты отклоняется, потому что не был сформулирован должным образом.
Savunmanın isteği reddedildi çünkü açıkça belirtilmemiştir.
- Я могу повторить это должным образом?
Açıkça... belirtebilir miyim?
Тем не менее, я расчитываю, что вы отреагируете должным образом.
Ancak sizden en uygun şekilde davranmanızı bekliyorum.
Ирен, тебя никто никогда не учил есть должным образом?
Irene, hiç kimse sana düzgün bir şekilde nasıl yenir öğretmedi mi?
Твоё негодование должным образом отмечено.
Öfkeli tutumun değerlendirilecek.
Тогда Вы действовали должным образом, конечно.
Doğru davranmışsın.
Однако теория Великого Зеленого Апчхибуздравия не была должным образом оценена за пределами Витриоль-6, и вот в один день раса сверхразумных пан-пространственных существ построила гигантский супер-компьютер, названный Глубокомысленный, чтобы вывести раз и навсегда
Malesef, Büyük Yeşil Arkleseizure teorisi Viltvodle VI dışında pek kabul edilen bir teori değildi, ve bir gün, boyutlararası süper zeki bir ırk, Hayat, Evren ve Her şey hakkındaki evrensel sorunun cevabını bulabilmek için
Если оборудование функционирует должным образом, обнаружена - животная форма жизни.
Cihazlar düzgün çalışıyorsa hayvan türünde bir yaşam biçimi var.
Мы с самого начала не сделали всё должным образом.
Başlangıçta bunu doğru yapmadık.
Я собираюсь взять тебя с собой и представить должным образом.
Seni de götürür, tanıştırırım onunla.
Купить дом, должным образом обосноваться...
Ev alınır, yerleşilir.
Боялся будет дефицит в красотках, поэтому подготовился должным образом, ну ты понимаешь.
Güzellik konusunda bu partide bir eksikliğin yaşanacağını düşünüp, gerekli önlemleri aldım.
Пару часов назад, я понял, что мое тело не функционирует должным образом.
Birkaç saat önce, bedenimin artık düzgün işlemediğini fark ettim.
Всё в порядке, док. Вы меня должным образом уведомили.
Tamam doktor.
38 дублей, а Френсис утверждает, что сцена не выглядит должным образом.
38 tekrar yapıldı ve Francis bu planın kesinlikle istediği şekilde olmadığını söyledi.
Чтобы всё изучить должным образом, Скруджу пришлось зажечь лампы.
Doğru dürüst bir arama yapmak için, Scrooge lambaları yakmak zorunda kaldı.
Если он не обходится с тобой должным образом я надеру ему задницу.
Sana iyi davranmazsa, ona gününü gösteririm.
Я не могу должным образом высказать всю благодарность Вашему экипажу.
Mürettebatınıza olan takdirimi ifade edecek kelime bulamıyorum.
Знаете, мистер Тандро, я еще хочу знать, зачем было пытаться похитить лейтенанта Дакс, вместо того, чтобы предоставить мне ордер должным образом.
Tutuklama belgesini uygun şekilde bana göstermek yerine neden Yüzbaşı Dax'ı kaçırmaya çalıştığınızı merak ettim.
Я так долго ждала, чтобы нас должным образом познакомили.
Seninle tanışabilmek için çok uzun süre bekledim.
Чтобы механизм функционировал должным образом, необходимо устройство, которое...
- Bize lazım olan parça...
- Все должным образом объясняется в отчетах.
- Hepsi incelendi ve onaylandı.
Но, мистер Штейнбреннер, как я могу должным образом выполнять свою работу зная, что моя подчиненная зарабатывает больше чем я?
Ama Bay Steinbrenner, benim altımda çalışan birinin, bende daha fazla para aldığını bilerek nasıl çalışabilirim?
Прошу меня простить за то, что я не встретил вас должным образом.
Sizi daha iyi karşılayamadığım için affedin.
Я не испытываю никакого удовлетворения оттого, что принудил самого распутного молодого человека в Британии поступить должным образом.
Ülkedeki en değersiz genç adamı da kandırmak zorunda kalmazdık.
После того, как вы спасли мне жизнь Я не смог получит и шанса, чтобы отблагодарить вас должным образом.
Geçen hafta hayatımı kurtardıktan sonra sana doğru düzgün teşekkür etme fırsatım olmadı.
- Джон, кто бы ни направлялся сейчас внутрь, если он не был должным образом подготовлен, последствия могут быть катастрофическими.
John, içeri giren her kimse, düzgün bir şekilde hazırlanmamışsa sonuçları felaket olabilir.
Я присмотрю чтобы его похоронили... должным образом.
Düzgün bir şekilde gömülmesini... sağlayacağım.
И первая вещь которую вы должны делать это говорить позывные должным образом, хорошо?
Ve yapman gereken ilk şey harflerimizi doğru söylemek.
Ваш протест должным образом рассмотрен.
Protestonuz kaydedildi.
Если бы вами должным образом руководили, эта ситуация, несомненно, не возникла бы.
Kuşkusuz ki, Sana düzgün yol gösterilseydi, Bu durum hiç bir şekilde gerçekleşmezdi.
Команда может быть весьма эффективна, если должным образом организована.
Müretebatı uygun biçimde orginize... ettikten sonra daha verimli olacak.
Если он не намерен сделать это собственноручно пусть кто-нибудь сделает это должным образом!
Her neyse. Kendisi kesmeyeceğine göre bari birisi düzgün kessin.
Это почти также должным образом видно в темноте.
Hava, yüzünü iyice göremeyecek kadar karardı.
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должна сказать 573
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно было быть 26
должна признать 256
должна быть 85
должно быть что 422
должно хватить 48
должна была 55
должна сказать 573
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно было быть 26
должна признать 256
должна быть 85
должно быть что 422
должно хватить 48
должна была 55