English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не могу не согласиться

Не могу не согласиться translate Turkish

348 parallel translation
Не могу не согласиться.
Ben de gittikçe öyle düsünüyorum.
- Я так считаю. - Не могу не согласиться. Вы говорите с такой убежденностью.
- Size katılmak zorundayım... o kadar ikna edicisiniz ki.
Не могу не согласиться.
- Seninle aynı fikirse değilim. - Arabaya bin. - Haydi.
Не могу не согласиться с вами.
Halimden şikayet edemem.
- Не могу не согласиться с тобой, особенно по поводу солнца.
Kesinlikle katılıyorum. Özellikle güneşle ilgili olan kısma.
- Не могу не согласиться.
- Kesinlikle katılıyorum.
Это культурная пустыня наполненная неподходящими сравнениями и нереалистичным изображением действительности созданной либеральной медиа-элитой. - Не могу не согласиться. Доктор Стивенс?
Liberal medya patronlarının aldatmacalarıyla dolu olan, hayatın gerçeklerini yansıtmayan kültürel yozlaşmanın kaynağı bir cihaz.
Не могу не согласиться.
Katılmamak elde değil.
- Не могу не согласиться.
Doğru.
"Поцелуй меня". Не могу не согласиться с конфеткой.
"Öp beni." Şekerle tartışacak değilim.
Не могу не согласиться. Я делаю это коряво.
- Anlamalıydım, kendimden utanıyorum.
Не могу не согласиться.
Kesinlikle aynı fikirdeyim.
Не могу не согласиться.
- Aynen katılıyorum.
Не могу не согласиться с тобой.
Sana daha fazla katılamazdım.
- Не могу с Вами согласиться.
Burası ahır değil.
Но не могу согласиться.
Ama bir konuda sana katılmıyorum.
Я не могу согласиться с тем, что вы его подозреваете, даже на секунду.
Ondan bir saniyeliğine bile şüphelenmeniz beni çok üzüyor.
Не могу с вами согласиться.
Sana bela demezdim.
Пан Судья, я не могу согласиться с такой классификацией : ни как человек, ни как адвокат.
Bir insan ve bir avukat olarak suçuyla ilgili tanımını kabul etmiyorum.
Как я могу не согласиться с таким добрым и честным человеком?
Nazik ve kibar bir adama nasıl yardımcı olmam?
Не могу согласиться с вашим тезисом, Сократ.
Önermeni kabul edemem Sokrates!
Что же касается нашей исторической ничтожности, то я не могу с вами согласиться.
Bunun için tarihimiz değersiz, Sana katılmıyorum.
Не могу с вами согласиться, мистер МакМэрфи.
Size katılamayacağım Bay McMurphy.
Сожалею, но не могу согласиться.
Aksini söylediğim için affedin, efendim.
Не скажу, что вы не правы. Но и согласиться не могу.
Belki haklısın ama belki de değilsin.
Извините, доктор Брайан, не могу согласиться с вами.
Üzgünüm Dr Bryant, sizinle aynı fikirde olamam.
Я могу согласиться на одно, и не согласиться на то, что может всё испортить.
İlk defa, doğru adamı bekledin. Neden, tekrar doğru adamı beklemedin?
Я могу не согласиться, но я прислушаюсь.
Katılmayabilirim, ama dinlerim.
- Это отвратительная идея! - Не могу согласиться.
- Buna katıIımamak olmaz.
- Тогда я не могу согласиться с твоим утверждением.
- Beyanını kabul edemem o zaman.
- Я не могу с этим согласиться.
- Bunu bir cevap olarak kabul edemem.
- Я не могу согласиться с тем, что это закончится так.
- Böyle bitmesine izin veremem.
- Мне жаль, капитан, не могу с вами согласиться.
Üzgünüm kaptan ama aynı fikirde değilim.
Из-за них и из-за нас я не могу согласиться с таким, как Кэйн.
Onlar ve bizim yüzümüzden Cain gibi bir herifin önünde diz çökemem.
Но согласиться с тобой, чтобы взял ты к себе мальчика как падавана-ученика не могу я.
Ama bu çocuğu Padawan'ın olarak almana ben onaylamıyorum.
Не могу ни отказать, ни согласиться.
Evet ya da hayır diyemem.
- Не могу согласиться.
Bunda haklısın işte.
Я не могу согласиться на эту работу.
Ancak bu işi kabul edemem.
Однако я не могу согласиться с этим.
Fakat buna izin veremem.
С этим я не могу согласиться.
Bu fikrine daha fazla katılamazdım.
- Нет, я не могу на это согласиться.
- Biz her şeyi hesapladık bile.
- Не могу согласиться.
- Aynı fikirde değilim.
Донна, не могу с тобой не согласиться.
Donna, aynı fikirdeyim.
— Не могу не согласиться.
Ortak bir nokta bulduk.
Простите, я не могу согласиться на такие условия.
Üzgünüm. Benden bu şekilde yararlanmanıza izin veremem.
Что такого я могу у тебя попросить на что ты не сможешь согласиться?
Evet demeyeceğin ne tür bir iyilik isteyebilirim ki senden?
Не могу с этим не согласиться.
Buna itiraz edemem.
Не могу с вами не согласиться.
Size aynen katılıyorum.
Но не могу с ней согласиться.
Pek inandığımı söyleyemem ama.
Не могу с вами не согласиться.
- Sana daha fazla katılamayacağım.
Нет, я не могу согласиться с вами.
Hayır, sizinle aynı fikirde değilim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]