English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не могут

Не могут translate Turkish

8,901 parallel translation
Ни сторона обвинения, ни свидетель не могут свидетельствовать о медицинских фактах.
Ne savcılık ne de tanık tıbbi gerçekleri doğrulayamaz.
Они не могут разглашать сведения.
Hiçbir bilgiyi kamuoyuyla paylaşamazlar.
Они ничего не могут с собой поделать.
Kendilerine yardım edemezler.
После разговора с ним мне стало совершенно ясно, что евреи не могут быть ниндзя.
O adamla konuştuktan sonra gün gibi açıktı ki ; Yahudiler ninja olamaz.
Они не могут говорить.
Onlar konuşamaz.
Они не могут с ним сейчас связаться.
- Şu an ona ulaşamıyorlar.
Они никак не могут подобрать сравнение.
Metaforlarını karıştırmayı sürdürüyorlar.
Ваша честь, если нашу клиентку возьмут обратно, ее не могут подвергнуть повторной проверке на детекторе лжи?
Sayın Yargıç müvekkilimiz tekrar işe alınırsa yeni bir poligrafa konu olmaz değil mi?
Даже противники веселья не могут отказаться.
Eğlence düşmanları bile bu plana hayır diyemez. Bölüm 30 dakika içinde başlıyor.
Прости, Ребекка, я не имел в виду, что женщины не могут быть ужасными преступниками.
Özür dilerim Rebecca, kadınların da korkunç suçlular olamayacağını kastetmedim.
Они не могут это сделать.
Bunu yapamazlar.
Они не могут так поступить со мной.
Bana bunu yapamazlar.
Потому что ты такой любящий, что они ничего не могут с собой поделать.
O kadar sevgi dolusun ki başka yolu olmuyor.
Здесь мне могут не поверить.
Bir şeyi söylememiş olabilirim.
Они не могут заставить меня жить с ним.
Onunla yaşamaya zorlayamazlar beni.
Они сказали, что не могут это сделать.
Yapamazlarmış. Öyle bir şeyler dediler.
Семья Эйвери ночует в округе Мэринетт, в бытовке, потому что после трёх дней обысков, они всё ещё не могут вернуться домой.
Ailenin tüm üyeleri şu an Marinette İlçesindeki kulübelerinde kalıyorlar. Üç gün geçmesine rağmen hâlâ evlerine dönemeyecekleri söylendi.
Они не могут быть предвзяты к вам.
Sana karşı garezi olmayan.
Если вы посмотрите данные, вы увидите, как часто возникают такие ошибки и они не могут вам объяснить, как они туда попали.
O kayıtları incelerseniz bu tür hataların ne kadar sık yaşandığını göreceksiniz ve hiçbirinde o bulaşmaların nasıl gerçekleştiği açıklanamamıştır.
Эти парни не могут быть друзьями жениха.
- Bu adamlar benim sağdıcım olamaz.
Они не могут изменить реальность, но могут убить нас.
Gerçek dünyaya etki edemezler ama yine de bizi öldürebilirler.
Но мы с тобой прошли такой путь, который другие даже представить себе не могут.
Ama sen ve ben bir yolculuk yaptık Diğerleri bile hayal bile edemeyecekleri şeyleri.
Они не могут дать сбой.
Asla arızalanmazlar.
Капсулы поддерживают спящий режим и выводят из него. Но погрузить обратно в сон не могут.
Bu kapsüller bizi donuk uykuda tutmak ve doğru zamanda uyandırmak için tasarlandı fakat bizi tekrar uyutamazlar.
- Они не могут быть правдой?
Sloganlar gerçek olamaz mı?
Критические диагнозы не могут обсуждаться в отсутствии врача.
Hazırda doktor olmadan kritik teşhisler üzerinde konuşulamaz.
Они не могут допустить, чтобы люди знали правду.
İnsanların gerçeği bilmesini istemezler.
Мне не понравилось в "Красном лобстере", и если люди об этом не узнают, они тоже могут обжечься.
Geçenlerde Red Lobster'da kötü bir deneyim yaşadım... İnsanlar bunu bilmezse onlar da aynısını yaşayabilir.
Это не так плохо, как терроризм или педофилия, но меня за такое тоже могут посадить, когда тебя посадят за твои проступки.
Terörizm ya da pedofili derecesinde değil ama yaptığın kötü şey için yakalanırsan falan beni de yanında hapse götürecek türde bir şey.
Я не буду говорить о детях, которых у меня с Иззи не было, и которые, могут или нет, быть у нас с тобой.
Izzie'yle sahip olmadığım bebeklerden ya da seninle olacak veya olmayacak bebeklerden bahsetmeyeceğim.
Нам могут и вообще больше не заплатить.
Bir daha asla para alamayacağız.
Ну, шведы могут нас обойти, но, по крайней мере, нас не опустят в тюрьме.
Isveçliler bizi yenebilir ama en azindan hapiste grupça kafamiz kasinmayacak.
Рождер, не вам указывать музыкантам когда они могут играть, пока нет контракта.
Roger, hiçbir müzisyene sözleşmen olmadığı müddetçe bunu çalma deme hakkın yok.
Они могут притвориться нормальными, но глубоко в душе они не такие.
Normal bir insan taklidi yaparlar ama derinlerde öyle değildir.
Они могут не осуществиться... Если я позвоню друзьям в Лиме.
Sıfır da olabilir Lima'daki bazı arkadaşları ararsam.
Они могут и не знать, но его мать владелица больницы.
Onlar da bilmiyorlar. Annesi hastanenin sahibi.
Они могут круто заработать, и нанести серьёзный ущерб, если попадут не в те руки.
Yanlış ellere geçmişse iyi para kazandırıp büyük bir hasar verecek kadar çok.
Технологии могут справиться с большинством препятствий, но им не справиться с человеческой натурой.
Teknoloji birçok engeli aşabilir ancak insan doğasını aşamaz.
Передай остальным, что могут больше обо мне не волноваться.
Söyle onlara artık hakkımda endişelenmelerine gerek yok. Çünkü gidiyorum.
Сейчас не об этом речь. Шелли хотел сказать, что поодиночке Стражи были уязвимы но, вместе они могут одолеть любое зло.
Dinle, Shelly'nin demeye çalıştığı şey Koruyucular tek başlarınayken güçsüzler ama birliktelerken her kötülüğün üstesinden gelebilirler.
Стресс, связанный с моими занятиями, риск на работе могут быть непереносимыми. Но я не могу просто уйти.
Yaptığım işin stresi, tehlikeleri,... dayanılmaz olabiliyor.
Единственное, чего мы ему не сказали, что нужно быть осторожным, когда подаёшь иск против управления шерифа, в том обществе, где ты до сих пор живёшь, потому что тебя могут обвинить в убийстве.
Ona söylemediğimiz tek şey hâlâ yaşadığı şehirin Şerif Departmanına dava açarken dikkatli olması gerektiği çünkü kendini cinayetle suçlanırken bulabileceğiydi.
"Эйвери могут выплатить $ 25,000 за год в тюрьме". Я не был знаком с законом о выплате компенсаций несправедливо осужденным.
Haksız yere mahkûm ettirilen birine ne kadar tazminat ödendiği konusunda bilgi sahibi değildim.
Но тогда никто из следователей ещё не знал, что там могут быть улики, подтверждающие, что, возможно, Терезе Хальбах стреляли в голову.
O tarihlerde dedektiflerin hiçbiri Teresa Halbach'in belki de başından vurulmuş olabileceğini gösteren kanıtlar olduğunu bilmiyordu.
Все труды за последний месяц могут оказаться пустой тратой времени, если не будет людей, способных на это.
Eğer karşımızdakiler böyle insanlar değilse bu dava için son bir aydır boş yere çabalıyoruz demektir.
Мнения могут различаться, как о важности работы Рамануджана или о влиянии, которое она может, или не может оказаться на работы математиков будущего.
Ramanujan'ın çalışmasının önemi ve etkisi konusunda fikirler farklılık gösterebilir.
Врачи не могут помочь
Doktorlar bana yardım edemiyor.
Но они могут остаться здесь... Или они могут уйти, пока Лаури не пришел.
Buradan Mobile'e ulaşıp, Lowry gelmeden önce gidebilirler.
Потому что они могут вам не понравиться?
Çünkü hoşuna gitmeyebilirler mi?
Я не думала, что у меня могут быть друзья, пока не встретила Эбби. И теперь мне кажется, что я обрела семью.
Abby'le tanışana dek hiç arkadaşım olmayacağını düşünüyordum ama artık bir ailem varmış gibi hissediyorum.
Морские котики могут подобрать бомбу и приплыть с ней к ногам этого монстра.
Komando timi patlayıcıyı alıp o şeyin ayaklarının altına yüzebilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]