English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не могу знать

Не могу знать translate Turkish

361 parallel translation
Нет, сэр, не могу знать.
Hayır efendim, açıkçası bilmiyorum.
Не могу знать, сэр.
Hiçbir bilgim yok, efendim.
- Не могу знать.
- Bilmiyorum efendim.
- Ты знал эту Терезу Дельмен? - Я не могу знать всех.
Bu Thérese Dalmain'i tanıyor muydun?
- Мне жаль, но не могу знать.
- Üzgünüm, bilmiyorum.
Не могу знать.
Öyle diyemem.
- Не могу знать...
- Bir şey diyemem.
Я не могу знать...
Bilemeyeceğim.
Я ищу самок. Я не могу знать, как они себя поведут.
Ben sadece dişileri bulurum, kişiliklerini bilemem ya.
- Не могу знать.
- Hatırlamıyorum.
Не могу знать, сэр.
Bilmiyorum, efendim.
Не могу знать, сэр.
Bir açıklamam yok efendim.
Что ж, я не могу знать.
Orasını bilmiyorum.
Я не могу знать все их тайные места.
En fazla saklandıkları yerin neresi olduğunu bilmiyorum.
- Простите сэр, не могу знать.
Üzgünüm, bilmiyorum.
- Не могу знать, сэр.
- Bilmiyorum, efendim.
- Я не могу знать все.
- Herşeyi bilmek zorunda değilim.
Не знаю. Откуда я могу знать?
Bir kadın biliyor...
Я хотел бы знать, могу ли говорить от Вашего имени, что нам не нужна Аравия.
Onlara sizin adınıza, Arabistan'da gözümüz olmadığını söyleyebilir miyim?
Хочу знать, что я могу взять с собой, чтобы меня не обвинили в воровстве.
Gece vakti buna niye kafa yoruyorsun? Yanıma neleri alabilirim? Hırsızlıkla suçlanmak istemem.
Некоторые части я не могу просканировать. Нам нужно об этом знать. Отчего он так стремится к совершенству.
Neye göre işlev gördüğünü öğrenmeliyiz, özellikle de mükemmeliyet saplantısını.
Не могу знать, капитан.
- Bilinmiyor, Kaptan.
Ей нужно знать, куда я ухожу, а я не могу каждый раз говорить, что иду на вечеринку.
Bilirsiniz, o benim nerde olduğumu bilir, partiye gidiyorum demiyorum ona.
Может это ничего не значит, может утром все будет нормально, но как я могу знать наверняка?
Belki bu önemli bir şey değildir, belki yarın sabaha bir şeyi kalmaz ama bundan nasıl emin olabilirim?
В такие грозные времена я не могу провоцировать знать или наш народ даже в театральной пьесе.
Böylesine karışık bir dönemde halkın ya da soyluluğun bir oyunla kışkırtılmasına izin veremem.
Это нехорошо, Яковлевич, быть психом и не знать об этом. Я не могу видеть себя со стороны.
Ben kendimi biliyorum.
А что будет потом? Не могу знать!
Kaybolan bir kuşağa aitsin.
Джим, человек, весь август работающий как приклеенный, должен знать, что я не могу сбежать со своей вечеринки.
Jim, Ağustos ayında her hafta sonunu masasına yapışık geçiren bir adam kendi partimden sıvışamayacağımı bilir.
Не могу знать, сэр.
- Bilmiyorum efendim.
Я не могу объединить людей до тех пор, пока не буду знать, что Пророки предупреждены.
Peygamberlerin uyarıldıklarını bilmeden, insanlarımı birliğe çağıramam.
я многого могу не знать, но € знаю, что ветер поет ваше им €, бесконечно, хот € его и трудно разобрать, так как € сижу возле кондиционера.
Pek anlamam ama rüzgar adınızı mırıldanıp duruyor. Klimanın önünde durduğumdan olsa gerek rüzgarın sesi biraz peltek geliyor açıkçası.
Я хотела знать, не могу ли я с вами поговорить, майор?
Mümkünse görüşebilir miyiz Binbaşı?
Ты теперь один из нас, и я наконец-то могу сидеть в кресле и знать с абсолютной уверенностью, что это не ты.
Artık sen de bizden birisin. Nihayet sandalyelere, sandalyenin sen olmadığından emin olarak oturabileceğim.
Я могу продержаться, пока вы не скажете, но я должен знать одну вещь.
Aksini söyleyene kadar tutabilirim ama bir şeyi bilmek zorundayım.
- Я так не могу. - Да, вот этого я знать и не хотел.
- Bilmek istemediğim şey buydu.
Я не в восторге от Гарака, и я даже могу думать, что их дружба – ошибка, но всё, что я должна знать – это ее исключительный выбор.
Garak'a düşkün falan değilim... Hatta onunla olan arkadaşlığının bir hata olduğunu düşünebilirim ama, bana göre, bu onun bileceği bir iş.
Тебе никогда не приходило в голову, что я могу знать кое-что о себе, чего не знаешь ты?
Hiç, kendi hakkımda senin bilmediğin bir şey bildiğim aklına geldi mi?
- Не могу знать, сэр!
- Bilmiyorum efendim!
Могу я знать, почему вы не отпускаете моих людей?
Adamlarımı serbest bırakmayacağın doğru mu, kaptan?
Я нашел эту малышку в интернете. Я буду точно знать сколько я могу еще выпить... Чтобы остаться в сознании и не опьянеть.
Davranış bozukluğu göstermeden ne kadar içebileceğimi biliyorum.
Это из другой лиги Я не могу ее знать
Beni asar. Onu tanımam.
Мам, откуда тебе знать, что я могу и чего не могу?
Anne, ne yapabileceğimi nereden bilebilirsin ki?
Вы можете сказать им, что вы знаете, что они знают, а я опять могу ничего не знать.
Onlara bildiklerini bildiğinizi söyleyebilirsiniz ve ben de hiçbir şey bilmediğim zamana geri dönerim!
Фрэн, я не уверена, что могу знать его.
Onu bilmem gerekir mi bilemiyorum.
Не уверена, что могу знать, что могу указать на него и сказать : "Это отец нашего ребенка".
Elimle gösterip ve işte bu çocuğumuzun babası diyebilir miyim bilmiyorum.
Я могу вас не знать, но знаю, для чего вы были разработаны.
Seni tanımıyor olabilirim,... ama ne olmayı tasarladığınızı biliyorum.
Как я могу не знать этого?
Bunu nasıl yapamam?
Как я могу знать, что вы не пытаетесь меня отравить?
Beni zehirlemeye çalışmayacağını nasıl bileceğim?
Я могу быть причиной всего этого... и даже не знать об этом?
Hakkında hiçbir şey bilmiyorken bile bütün bunların nedeni ben olabilir miyim?
Она просто не понимает, как я могу знать кого-то вроде тебя.
O sadece senin gibi birini nasıl tanımış olabileceğimi anlamıyor.
Если только мы ввяжемся в эту войну,.. ... и со мной что-нибудь случится,.. ... не могу выразить вам, как приятно мне знать,... что за мной будет ухаживать такая очаровательная особа, как вы.
Bu savaşa katılırsak ve bana bir şey olursa senin gibi tatlı birinin beni iyileştireceğini bilmek içimi rahatlatıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]