Не о том translate Turkish
9,317 parallel translation
Я не о том, что та боль осталась в моём нежном сердце - я телом чувствую всё, что он со мной делал, даже сейчас.
Bu hassas kalbimde acısını duyuyorum değil burada dururken bile bana yaptıklarını vücudumda hissedebiliyorum.
Я не о том спрашиваю.
Ama sorum bu değil.
- Ричи. Я не о том.
- Richie, benim istediğim bu değil.
- Я не о том.
Ben öyle demedim.
Не о том, в чем меня обвиняют.
Bana karşı olan suçlamalar umurumda değildi.
Не о том, как избавить себя от петли.
İlmiği geciktirmek de umurumda değildi.
- Я не о том - зовите это как хотите, но мистер Метц сейчас на свободе.
Tersi ıspatlanmıştı ya da uyuşmazlık vardı demedim, Ancak ne dersek diyelim, Bay Metz şu an özgür biri.
Но мы бы не делали нашу работу, если бы не упомянули о том, какую роль играет в этом процессе расовая принадлежность.
Ama eğer ırkın bu davada rolünü konuşmazsak işimizi yapmamış oluruz.
Абсурдно говорить, что афроамериканцы поголовно настолько эмоционально нестабильны, что не сумеют, услышав обидные слова, не утерять представления о том, что хорошо и что плохо.
Afroamerikalıların saldırgan sözcükleri duyunca doğru ve yanlışı ayıramayacak kadar duygusal dengesiz olduğunu söylemek gerçekten akla mantığa sığmıyor.
А будучи на месте преступления на Банди-стрит, не информировал ли вас детектив Фюрман о том, что мистер Симпсон и жертва имели историю домашнего насилия?
Bir de, Bundy olayında, Dedektif Fuhrman Bay Simpson ve kurban arasında geçmişte aile içi şiddet olduğunu söylemedi mi?
А они, похоже, очень переживают о том, что я могу и чего не могу захотеть, прежде чем я сам захочу.
Görünüşe göre ben bir şey yapamadan önce yapmak istediklerimi gerçekleştirmemeye konsantre olmuşlar.
Сегодня в деле О. Джея... адвокаты спорят о том, является ли бывший призёр Хайсмана калекой-подагриком, не способным на убийство.
Bugün O.J.'nin davasında, avukatlar eski Heisman ödüllü sporcunun, cinayet işleyemeyecek kadar sakat olduklarını tartıştılar.
Артур, не волнуйся о том, что случилось во время речи.
Arthur konuşma sırasında olanlar için üzülmene gerek yok.
Многие говорят, что эта песня о том, что случается после смерти. О том, что мы не просто так исчезаем.
- Çoğunluk der ki öldüğümüzde neler olacağına ve nasıl yok olmayacağımıza dair ezgiler söylerlermiş.
И я позабочусь о том, чтобы ты им не стал.
Ben de asla öyle olmayacağından emin olacağım.
Он думает только о том, не сожрать ли ему побольше килбасы и пирогисов сегодня вечером у мамы.
Onun tek aklındaki akşam annesinin evinde fazladan sosis mi yoksa piruhi mi yiyeceği.
Перед уходом хочу известить вас о том, что я и куска в рот не возьму в одной комнате с пастором.
Müsaadenizi istemeden önce bilmenizi isterim ki bu rahiple aynı odadayken boğazımdan lokma geçmez.
Только вот не рассказывал о том насколько он был известен.
Sadece ne kadar ünlü olduğundan bahsetmemişti.
Не говоря о том, ты знаешь, что получишь меня.
Söylememe gerek yok ama ben de olurum yani.
Знаю, я поступил не очень хорошо, но подумай о том, что я чувствую.
Bak, yaptığım çok berbat bir şey ama nasıl hissettiğimi düşün işte.
Я не смогу вынести мысль о том, что ты будешь один.
Senin tek kalmana dayanamam. - Anlaştık.
Капитан Холт ещё не знает о том, что Чеддер пропал... но он узнает об этом.
Başkomiser Holt Cheddar'ın kayıp olduğunu bilmiyor ama kesin öğrenecektir.
О том, какой жизнью она жила, как время проводила, кому должна была денег, с кем не ладила.
Yaşam tarzı, birlikte vakit geçirdiği insanlar. Borçlu olduğu kişiler. Anlaşamadığı kişiler.
Я люблю разговоры о великом, о политике, философии, войне и жизни, о том, что что такое эта жизнь, и так далее...
Önemli konuları dinlemeyi ve konuşmayı seviyorum politika, fikirler, savaş, nasıl yaşanır ve yaşamın anlamı nedir gibi konuları.
Я видел в Ираке то, что не укладывается в мою идею о том, что значит быть солдатом.
Irak'ta tanık olduğum şeyler asker olmanın ne demek olduğuna dair fikrimi düzenlemedi.
Мы позаботимся о том, чтобы с ней не случилось еще чего-нибудь, если ты будешь сотрудничать.
İşbirliği yaparsan kıza bir şey olmayacağına dair garanti verebiliriz.
Уверен, что ни тебе, ни твоей команде не надо напоминать о том, что мои рекомендации, принятые постоянным заместителем министра, были переоценены MI6, а агенства, занимающиеся тактикой подавления, надо срочно запретить во всех областях международной преступной деятельности, которая,
Eminim ne size ne de ekibinize müsteşarın da kabul ettiği Karargâh'ın aşırı zorlandığı konusundaki tavsiyemi hatırlatmak zorunda değilim. Ayrıca tatbikat ajanlarının hangi sebeple olursa olsun istihbarat ağından kaçan uluslararası suçların işlendiği faaliyet bölgelerinde kovuşturma yapmaları gerekiyordu.
- Мы говорим не том, как, мы говорим о том, почему.
- Nasılından değil nedeninden bahsediyoruz.
Сказать по правде, я думал о том, как умерла Келли, и я бы не стал опираться на свою веру.
Açıkçası düşünüyorum da, Kelly'nin nasıl öldüğüne bakınca inancımı hiçbir yapıya vermezdim.
Но в этом замешательстве давайте постараемся не забыть о том, что действительно важно...
Bütün bu karmaşada neyin gerçekten önemli olduğunu unutmayalım...
Я говорю не о смерти Келли, я говорю о том, как всё это странно.
- Kelly'nin ölümünden bahsetmiyorum bunun ne kadar tuhaf olduğundan bahsediyorum.
Через несколько лет, когда от меня останутся только кожа и кости, я не смогу двигаться, сам о себе заботиться, тогда, возможно, она подумает о том, чтобы закончить мои мучения. Но сейчас, это просто уход от проблемы.
Birkaç yıla, bedenim bir deri bir kemik kaldığında hareket edemeyip kendime bakamayınca belki de acımı dindirmeye karar verir ama şimdilik bunlar, konuşamadığımız şeyler.
Не думала о тебе, о том, какую боль причиняю.
Seni veya seni ne kadar incittiğimi hiç düşünmedim.
Я постоянно думаю о тебе, плавающем в том бассейне.
Sürekli havuzda yattığın o anı düşünüyorum.
Но у них общие фойе и приемная, так равноправно, не говоря о том, что эффективно.
Ancak lobiyi paylaşıyorlar. Tek resepsiyon bölgesi var, sonuna kadar eşitlik yani. Verimliliği söylemiyorum bile.
Кевин все еще беспокоится о том, что один адвокат не справится.
Kevin hâlâ bir avukatın altından kalkamayacağını düşünüyormuş.
Я же вам говорил, не переживайте о том, что произошло
Söyledim sana, sorun değil olanlar hakkında,
- Заявление в компанию "Ллойд" о том, что ущерб, нанесенный "Целеустремленному", произошел не по нашей вине, а значит, является страховым случаем.
Lloyd'lara maruzat, dün gece "Willing Mind" ın başına gelenler bizim suçumuz değildi bu nedenle zararlar sigortadan karşılanabilir.
Тебя прельщает мысль о том, что тебя больше никто не будет считать злодеем.
Hiçkimsenin, o korkuğun cani olduğunu düşünmemesinin cazibesini anlıyorum.
Я никогда не думала о том, что может происходить в глуши.
Ormanın içinde ne olabileceğini hiç düşünmemiştim.
Не могли и помыслить о том, чтобы расстаться.
Ayrı tek bir an bile kalamazlarmış.
Ведь его приезд не станет подтверждением слухов о том, что у них проблемы в браке, да?
Oraya gidişi, evlilikle alakalı sorunlar yaşadığına dair bir kanıt niteliği taşıyor öyle değil mi?
Не хотел говорить о том, как дрочат друг на друга.
Heriflerin diğer birinin üzerine boşalması konusunu ben açmak istemedim.
Ну, нужно, чтобы кто-то вошёл, поговорил рядом с ней о том, за что она уцепится,
- İçeride bir adama ihtiyacımız var. Onunla anlayabildiği bir konu hakkında konuşabilecek birine.
Мне невыносимо думать о том, что он там с ней делал.
O kadar zaman onunla yalnız olduğunu düşünmeye dayanamıyorum.
Вы не думали о том, зачем им машина?
O makineyi neden kullandıklarını hiç düşündün mü?
Разумеется, я не могу и мечтать о том, чтобы вмешиваться.
Elbette müdahale etmek aklımdan bile geçmez.
- Может, потому, что это крайне некомпетентно и нарушает полицейские правила о том, что цепь улик не должна быть прервана.
Kanıt zinciriyle ilgili prosedür ve kuralları ihlal etmesi ve... profesyonelliğe uymayan bir davranış olması sebep değil mi?
- Мне льстит, что я произвел на тебя впечатление, но правда в том, что я не понимаю, о чем ты.
Üzerinde bu kadar kalıcı etki bıraktığımı görünce gururlandım ama işin aslı, neden bahsettiğin hakkında en ufak bir fikrim yok.
- Не стоит волноваться о том, как и что обычно делают.
Çoğu insan ne yapardı diye endişe etmene gerek yok.
Я думаю, тебе лучше не упоминать о том, о чем мы с тобой говорим.
Konuştuğumuz şeylerden bahsetmemenin çok daha iyi olacağı kanaatindeyim.
не обижайся 491
не очень 2597
не очень хорошо 369
не отвлекайся 201
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не очень хороший 17
не отпускай меня 47
не очень часто 17
не очень 2597
не очень хорошо 369
не отвлекайся 201
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не очень хороший 17
не отпускай меня 47
не очень часто 17
не очень давно 18
не откажусь 191
не осталось 33
не останавливайся 849
не очень жаль 41
не отдам 83
не очень долго 38
не очень хорошая идея 50
не очень приятно 21
не обманывай меня 35
не откажусь 191
не осталось 33
не останавливайся 849
не очень жаль 41
не отдам 83
не очень долго 38
не очень хорошая идея 50
не очень приятно 21
не обманывай меня 35
не открывается 81
не отчаивайся 73
не очень много 69
не обязан 22
не очень хорошая 16
не отвечай 562
не оставляй меня 346
не отвечает 188
не очень умно 29
не обещаю 40
не отчаивайся 73
не очень много 69
не обязан 22
не очень хорошая 16
не отвечай 562
не оставляй меня 346
не отвечает 188
не очень умно 29
не обещаю 40