English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не очень много

Не очень много translate Turkish

659 parallel translation
У нас не очень много общего,
Pek ortak noktamız yok Scott.
Но не очень много.
Çok degil.
Это не очень много, и я буду в безопасности.
Çok uzun değil, hem de emniyette olurum.
Я не очень много знаю о поцелуях.
Öpüşmekten pek anlamam.
Дела мисс Ченнинг сейчас в полном порядке и у меня не очень много работы.
- Bayan Channing'in işleri yolunda.. .. bu nedenle beni gerektiği kadar meşgul edecek pek birşey yok.
Не очень много, но лестные. Я не понимала, как они узнали.
Bunu nereden öğrendiklerini aklım almamıştı.
- Они не очень много с собой взяли.
- Bu araçla fazla yol alamazlar.
Вы видите, мой муж проводит со мной не очень много времени
Görüyorsunuz, kocamın benimle geçirecek pek vakti yok.
Боюсь, я вообще знаю не очень много об атомной... радиации.
Korkarım, atom... radyasyon gibi konularda pek bilgim yok.
Я не очень много знаю о нем.
Onunla ilgili fazla şey bilmiyorum.
У нас не очень много времени.
Fazla vaktimiz yok.
Барри Гиллер и я может и не очень много значим но мы всё, что у тебя есть.
Barry Giller ve ben pek bir şey sayılmayız ama elimizden gelen bu kadar.
Кажется, выпустив его на публику мы не очень много добились.
İnsanlarla kaynaştırmak pek yararlı olmadı sanırım.
Просто не очень много.
Sadece çok değil.
Не очень много для начала поисков, но я сделаю, что смогу.
Pek fazla bir şey yok, ama elimden geleni yaparım.
Я, конечно, не очень много знаю об этом, Но я думаю, что в этой войне были одни из самых лучших американских парней.
Ben fazla bir şey bilmem ama bence Amerika'nın en iyi gençlerinden bazıları bu savaşa katıldı.
Пока я не разберусь что зесь и как, вам придется мне очень много помогать.
İşi kapana kadar, birkaç haftalığına sana çok ihtiyacım olacak.
Я как будто был в не сознании, как будто выпил очень много.
Karartılmış gibiydim, daha çok sarhoş gibi.
- Вам не кажется, что это очень много?
- Sizce de bu çok değil mi?
Дом очень незауряден. И здесь не жили много лет.
Üstelik yıllardır kimse oturmamış.
Они все же не напечатали о нас очень много.
Bize pek fazla yer ayırmamışlar.
Я много думал, и... Я знаю, иногда я выгляжу не очень умным, но я не слепой.
Düşünüyordum ve bazen yavaş olduğumu biliyorum, ama olanları görüyorum...
- У них не было выбора,... -... очень много груза нужно было брать с собой.
O kadar teçhizatla oraya çıkacak başka şansları yoktu.
Я очень много знаю, да всё не про твою жену.
Az biraz. Ama karın hakkında hiçbir şey.
Я бежал, очень много, У меня не было возможности увидеть...
O kadar koşturdum ki kontrol edecek fırsatım...
Нас не очень - то много.
Çok kişi değiliz.
- Не очень много.
- Fazla değil. - 5000 peso.
Я знаю, что не могу много просить но даже если и так, признай, что ты не сдавал мне меченые карты уже очень долго.
Biliyorum senden bir şey isteyemem ; ama sen de kabul etmelisin ki uzun zamandır iyi kart göndermiyorsun bana.
Только больше никаких убийств, а не то их будет очень много.
Ama bir daha kimseyi öldürmeyelim, yoksa bunun arkası gelmez.
Простите, я не местный тут, поэтому я много чего не понимаю, я знаю, что будет очень нехорошо, если мы будем ссориться или мы не будем контролировать свое поведение.
Beyler, af buyurun, ben buranın yabancısıyım ve dediklerinizden pek bir şey anlamadım... ama bence kendi aramızda kavga etmeye başlarsak... ya da hepimizin baş koyduğu bu işten vazgeçersek çok yazık olur.
Очень много. Нет ни одного места, ни одной улицы, ни одного дома, ни одного сада, ни одного пляжа, ни одной горы, где бы не было полно людей.
İnsansız ne bir yer, ne bir sokak, ne bir ev, ne bahçe, ne plaj, ne de bir dağ vardı.
И она знает много, очень много, эта Мелинда. Не так ли?
Melinda çok şey biliyor, değil mi?
О ней всегда говорили очень много.
Ve adalar. Delta adaları.
Очень много снега и я практически не выхожу.
Her yerde kar var. Bu yüzden, dışarıya çok fazla çıkmıyorum.
Значит так, как я говорил, с основным двести десять и с неполным всего имеем шестьсот восемьдесят, но здесь очень много людей, и это будет не просто...
Herkesle görüşülecek. Dediğim gibi, okul sertifikası olan iki yüz on kişi.
Это очень много. { \ cHFFFFFF } Это не мое дело.
Beni ilgilendirmez.
{ \ cHFFFFFF } Это очень много. Я не смогу заплатить больше 4000.
4000'den fazla ödeyemem.
Эволюция не заметна обычному взгляду, потому что она движется очень медленно и занимает много времени.
Evrim kısa süreç içerisinde herkes tarafından anlaşılamaz,... çünkü çok yavaş ve uzun bir süreçtir.
Возможно, я тебя больше не увижу, но поверь, наше знакомство очень много для меня значит.
Seni bir daha göremeyebilirim, ama... inan bana, seni tanımak beni için çok şey ifade ediyor.
Если у вас только один ребенок - вы очень много не знаете.
Mesela evde bir şey kırılırsa, tek çocuğunuz var.
Я стараюсь не докучать ему частыми вопросами, но очень много я хотел бы у него спросить.
Çok soru sorup onu rahatsız etmemeye çalışıyordum. Ama bilmeyi istediğim çok şey vardı.
То есть я продаю много картин, которьıе мне не очень нравятся, и я продаю не много картин, которьıе мне очень нравятся.
Yani beğenmediğim bir sürü resmi satıyorum. Çok beğendiklerimi ise satamıyorum. Anlıyor musun?
Ну, не думаю что очень много.
Fazla pahalı olamaz.
Когда-то их придёт очень много, но я не могу заставить себя сказать это.
" Bir gün çok fazla gelen olacak, ama ona bunu söylemeye dilim varmıyor.
Ну, я таких не очень-то много и видел.
Ama bunlardan pek fazla görmedim.
- Не много, если ты кого-то очень хочешь?
Birini beklemek için yeterince uzun bir zaman, Julia.
Так как цепочка древняя, в ней очень много разрывов.
Çok eski olduğu için boşluklarla dolu.
Козлёнок... козлёнок прожил много-много жизней человеком, пока однажды он не стал кем-то очень странным.
Keçi... Keçi insan olarak çok ama çok hayat yaşadı. Ta ki bir gün, çok garip birine dönüşene dek.
К сожалению, досай не очень-то много знают.
Ne yazık ki, Dosiler çok şey bilmiyorlar gibi görünüyor.
Мы, люди, привыкли использовать достаточно сбалансированный подход к жизни... не слишком много, не слишком мало... и очень интересно встретить культуру, которая готова переживать опыт другой до самого дальнего предела.
Biz insanlar hayata karşı daha dengeli bir yaklaşım eğilimindeyiz. Ne çok fazla, ne çok az. Ve bir deneyimi olabileceği en uç seviyeye götürmeyi isteyen bir kültür bulmuş olmak çok güzel.
Я очень много о ней думал.
Onu çok düşündüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]