Не очень хорошая translate Turkish
339 parallel translation
У меня была не очень хорошая жизнь.
Iyi bir hayat sürmedim.
Это не очень хорошая работа, Рик. Переехав сюда, ты... будешь писать свою собственную музыку,... как ты всегда должен был делать и как ты всегда хотел делать. Прекрати.
Bu sana yetmez, Rick.
Не очень хорошая идея.
Bu pek de iyi bir fikir olmaz!
Не очень хорошая, возможно, но есть готовит.
İyi bir iş değil, belki, fakat her akşam nafakanı çıkarıyor.
Может быть, я и не очень хорошая танцовщица, но я хорошая мать.
Belki de iyi bir dansçı değilim, ama iyi bir anneyim.
Эта песня не очень хорошая, но единственная, которую я знаю хорошо, чтобы петь пьяным.
Pek hoş bir şarkı değil ama sarhoşken söyleyecek kadar iyi bildiğim tek şarkı.
Я знаю, что гитара не очень хорошая, но я тоже не очень хорошо играю.
Çok iyi birşey değil biliyorum, zaten ben de çok iyi çalamıyorum.
- Это не очень хорошая идея.
- Pek iyi bir fikir değil.
Что такое? - Может, это не очень хорошая идея.
- Belki o kadar iyi bir fikir değil.
Пит, это не очень хорошая идея.
Pete, bu pek iyi bir fikir değil.
Это не очень хорошая идея.
Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
Не очень хорошая.
Hiç de fena değil.
Это не очень хорошая идея.
Bu iyi bir fikir değil.
Мне кажется, это не очень хорошая идея.
Bunun çok iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
Это не очень хорошая идея, сэр.
Bu iyi fikir değil, efendim.
Но кто-то решил, что это не очень хорошая затея.
Başka biri iyi fikir olmadığını düşündü.
Не очень хорошая идея.
İyi olmaz.
Не очень хорошая комбинация,..
Bu hiç de iyi bir kombinasyon değil.
Это не очень хорошая идея.
- Bunları araba kullanırken almamalısın.
Не очень хорошая мысль.
Bu, iyi bir fikir değil.
Это не очень хорошая идея.
Bu iyi bir fikir olmayabilir.
Поверь мне, это не очень хорошая идея.
İnan bana benim üzülmemi istemezsin.
Знаешь, это не очень хорошая идея.
Biliyorsun bu güzel bir şey değil.
Значит, я не очень хорошая девочка.
Sanırım pek iyi bir kız değilim, değil mi?
Не очень хорошая идея.
Pek de iyi bir fikir değil aslında.
Это наверное не очень хорошая идея.
Muhtemelen bu iyi bir fikir değil.
Вообще-то, это не очень хорошая идея тыкать в меня пальцем.
Beni dürtmek muhtemelen iyi bir fikir değil.
"Вообще-то, это не очень хорошая идея тыкать в меня пальцем"
"Beni dürtmek muhtemelen iyi bir fikir değil."
Я говорил тебе, что это не очень хорошая идея.
Bunun iyi bir fikir olmadığını söylemiştim.
Мне кажется, что продолжать встречаться это не очень хорошая идея.
Belki de ilişkimizi devam ettirmek o kadar da iyi bir fikir değildir.
не очень хорошая идея, по-моему, Маркус может будешь мне аккомпанировать?
Bunun çok iyi bir fikir olacağını düşünmüyorum, Marcus. Bana eşlik eder misin?
Не очень хорошая штука.
- Saçmalık. Hiç iyi değil.
- Это не очень хорошая идея.
Tabii ki bunu yapabiliriz, değil mi?
Она женщина не очень хорошая.
O kadının adı çıkmıştır, kötü kadındır...
Профессия эта хорошая, но не так, чтобы уж очень элегантная.
Şey, şık bir iş değil.
- Я не думаю, что это очень хорошая идея.
- Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
Я не очень знаю его позицию, но уверен, что она хорошая.
Pek iyi bilmiyorum, ama eminim iyidir.
Я знаю, что были дни, когда я не была не очень хорошая...
Bir Mensch başına gelebilecek her şeyi yaşadım... İyi olmadığım günlerim olduğunu biliyorum.
Не такая большая, но очень хорошая ферма.
Bunun kadar büyük değil ama güzel bir çiftlik.
Никто не хочет её купить. Это очень хорошая книга.
Kimse onu almak istemiyor.
- Боже, не думаю, что это очень хорошая идея. - Ты понимаешь?
Anladın mı?
Доминатор - это хорошая рыночная идея, но на самом деле это не очень хорошие колонки.
Dominator iyi bir pazarlama fikri. Ama çok iyi bir hoparlör sayılmaz.
Очень хорошая куртка. Совсем не дорого.
Soğuk olacağını biliyordum, kazak giyseydim keşke.
Это отличный спектакль. У тебя очень хорошая роль. Не просто роль.
Bu çok güzel bir oyun, ve sende başrolde oynuyorsun.
У тебя не очень-то хорошая машина.
Araban güzel değil.
Не очень хорошая идея так смотреть на... девушку мистера Дойла.
Bay Doyle'un kadınına öyle bakmak... hiç de doğru bir şey değil. Birisi bana burasının özgür bir ülke olduğunu söylemişti.
Я не знаю, не думаю, что это очень хорошая идея, прямо сейчас.
Şimdi bunun iyi bir düşünce olduğunu sanmıyorum.
Слушайте, Изабель, не думаю, что это очень хорошая идея.
- Bak, Isabel, Bunun çok iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum...
Серьезно, Тед... Даже если вы не победите, я уверен, у вас очень хорошая песня.
Ama cidden Ted... kazanamazsanız bile, şarkınızın çok iyi olduğuna eminim.
Запись не очень хорошая.
- Çok kaliteli bir kayıt değil ama...
Послушай, дорогая, я знаю, ты не хочешь ходить в эту школу,.. ... но она на самом деле очень хорошая.
Gitmek istemediğini biliyorum ama çok başarılı bir okulmuş.
не очень хорошая идея 50
не очень 2597
не очень хорошо 369
не очень хороший 17
не очень давно 18
не очень часто 17
не очень жаль 41
не очень долго 38
не очень приятно 21
не очень много 69
не очень 2597
не очень хорошо 369
не очень хороший 17
не очень давно 18
не очень часто 17
не очень жаль 41
не очень долго 38
не очень приятно 21
не очень много 69
не очень умно 29
очень хорошая идея 31
очень хорошая работа 25
очень хорошая 110
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хорошая игра 121
хорошая погода 39
хорошая девочка 566
очень хорошая идея 31
очень хорошая работа 25
очень хорошая 110
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хорошая игра 121
хорошая погода 39
хорошая девочка 566
хорошая музыка 25
хорошая попытка 686
хорошая собака 61
хорошая песня 47
хорошая 441
хорошая новость 537
хорошая идея 1463
хорошая девушка 55
хорошая жена 37
хорошая машина 80
хорошая попытка 686
хорошая собака 61
хорошая песня 47
хорошая 441
хорошая новость 537
хорошая идея 1463
хорошая девушка 55
хорошая жена 37
хорошая машина 80