English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не очень хорошо

Не очень хорошо translate Turkish

2,517 parallel translation
А это... это ведь не очень хорошо для вашего суда, да?
Bu davanız için kötü olur değil mi?
Я даже не очень хорошо его знаю.
- Onu doğru düzgün tanımıyorum bile.
Если подумать, она не очень хорошо справилась.
Şimdi düşünüyorum da kadın o kadar da harika değildi. - Kim?
Я не очень хорошо его знаю, но по слухам, безжалостен на работе, великодушен - вне её.
Morgan'ı iyi tanımam, ama ilk izlenimim işinde acımasız, dışarıda cömert biri olduğudur.
Дэймон обещал, что поможет мне держаться, но... я и он, мы сейчас не очень хорошо ладим, особенно когда это касается её...
Damon bana bu konuda göz kulak olacağına dair söz vermişti. Ama şuanda aramız çok iyi değil, özellikle de konu Elena olunca.
И это закончилось не очень хорошо.
- Olaylar pek hoş gelişmedi.
Я поняла, что иначе было бы не очень хорошо.
Diğer türlü bunun daha beter olacağını düşündüm.
С виду ей не очень хорошо...
Pek iyi görünmüyor.
Это выглядит не очень хорошо.
Bu pek iyi gözükmüyor.
Не очень хорошо.
- İyi değil.
Да уж, звучит не очень хорошо.
Evet. Bu hiç de uygun görünmüyor.
Не очень хорошо проводишь время, не так ли?
Pek iyi gitmiyor değil mi?
Ничего личного, но в последнее время у нас не очень хорошо с планированием.
Kişisel algılama ama son zamanlarda planlarımız pek iyi sonuçlanmıyor.
Звучит не очень хорошо.
- Bu kısmı kulağa hoş gelmiyor.
Похоже, все прошло не очень хорошо, да?
Sanırım bunu pek beğenmedi, huh?
- Привет. Ты не очень хорошо выглядишь.
İyi görünmüyorsun.
Это не очень хорошо, Ройя.
- Bu kadarı yeterli değil, Roya.
Это звучит не очень хорошо.
Bu hayra alamet değilç
Приятель мэра, Д.А. Не очень хорошо для нас всех будет выдвигать обвинения которые мы не можем подтвердить.
Belediye Başkanının ahbabı, Savcılık destekleyemediğimiz iddialarımıza iyi gözle bakmayacaktı.
- Это не очень хорошо, это, это...
- Bu güzel değil, bu...
Скажем так, ты не очень хорошо в людях разбираешься.
Let's just say Belkide sen becerilki biriyle çıkmamışsındır.
Ведь он не очень хорошо отвечает на вопросы.
Ama hiçbir şey yapmazsam bir liberali savunuyormuşum gibi görünür.
Мистер Бингем сказал, что она не очень хорошо себя чувствует.
Bay Bingham onun kendini iyi hissetmedigini soyledi.
Понимаешь, он не очень хорошо выражает свои чувства.
Duygularını ifade etmekte pek iyi değildir.
Что ж, звучит не очень хорошо.
- Bunlar kulağa hoş gelmiyor.
Избиение до смерти голого тренера по баскетболу в душевой - это не очень хорошо.
Çıplak bir basketbol koçunun duşlarda ölesiye dövülmesi hiç hoş bir şey değil.
Так что, думаю, мы все тут поступили не очень хорошо.
Yani, hepimiz buraya kötü bir şekilde geldik galiba.
Но сейчас, когда я здесь, мне кажется, Сьюзен не очень хорошо с этим справляется.
Ama şimdi buradayken, Susan'ın pek iyi idare edemediğini düşünüyorum.
Я не очень хорошо знал Тайлера.
Tyler'i çok iyi tanımıyordum.
У тебя явно не очень хорошо получается.
Bu konuda iyi olmadığın kesin.
Да, ты прикрывал меня в прошлый раз, и все прошло не очень хорошо.
- Evet, geçen sefer beni kolladığında işler hiç de umduğumuz gibi gitmedi.
Потому что в отношении меня, у меня не очень хорошо получается контролировать ситуацию.
Çünkü şimdiki hâlime göre işler hiç de yolunda gitmiyor.
Ты выглядишь не очень хорошо
İyi görünmüyorsun.
Ты знаешь, я не очень хорошо спал.
Pek uykumu alamıyorum da.
Это звучит не очень хорошо.
Kulağa pek doğru gibi gelmiyor.
Это не очень хорошо для меня
Sözün benim için yeterli değil.
Да, ну, Берни не очень хорошо себя чувствует, так что я подумал зайти, рассказать тебе о величайшем приключении моей жизни, проверить, сможешь ли ты мне и от этого впечатление испортить.
Evet ama Bernie hastalandi ben de bir uğrayayim dedim. Sana hayatimin en müthis macerasini anlatip berbat edebilecek misin diye merak ediyorum.
Роквелл не очень хорошо к нему относился.
Rockwell ona pek de iyi davranmadı.
Я, может, и не самый высокий и не самый спортивный, но когда-нибудь я стану самым богатым, что очень хорошо, потому что дамы любят это, и я вырос, приученный к определенному стилю жизни.
En uzun veya en sportif olmayabilirim ama bir gün en zengin olacağım. Kadınlar da buna bayıldığı için çok iyi olacak. E ne de olsa belli bir yaşam biçimine alışkın büyüdüm.
Я знаю, что не могу управлять жизнью Хэйли за нее, но если бы она мне позволила, я бы сделала это очень хорошо.
Haley'nin hayatını yönetemeyeceğimi biliyorum ama izin verseydi bunu çok iyi yapardım. Tabii.
Хорошо, получилось не очень здорово.
Tamam, böyle de hoş olmadı.
Никто не хочет приходить сюда... что очень хорошо для нас.
Kimse buraya gelmek istemiyor. Bu da bizim işimize geliyor.
- Это не очень хорошо, совсем не хорошо.
- Bu hiç hoş değil.
Я не очень хорошо знаю, как любить.
Ben sevgimi göstermeyi beceremiyorum.
Между нами сейчас всё очень хорошо, и я не хочу сделать что то что опять всё испортит.
Şu an çok iyi bir şekilde idare ediyoruz ve ben de her şeyin yeniden garipleşmesini istemiyorum.
Ну, я бы не стал заходить так далеко, но, да, дела здесь очень хорошо.
O kadar abartmazdım ama, evet burada her şey yolunda gidiyor.
- Очень хорошо. Вам не нужно больше ему прислуживать, мистер Молзли приедет из деревни.
- Onunla tekrar ilgilenmene gerek kalmadı, köyden Bay Molesley geliyor.
Дэнни, прислал мне очень странное сообщение, и... теперь он не отвечает мне. Хорошо, конечно.
Danny, gerçekten tuhaf bir mesaj attı ve ve şu anda da telefonuma cevap vermiyor.
Кто бы не убил Эрни он должен очень хорошо разбираться во всех моментах ограбления.
Ernie'yi öldüren soygunun ilerleyişi hakkında bir şeyler bilmeliydi.
Для вас хорошо, а вот для них не очень-то.
Senin için iyi. Onlar için pek de iyi değil.
Хорошо, ожерелье тоже просто превосходно, но ты не думаешь, что они как бы говорят "я очень сильно стараюсь".
Kolyeler de çok güzel ama biraz fazla çabalıyormuşsun gibi görünmez mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]