English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не очень долго

Не очень долго translate Turkish

305 parallel translation
- Не очень долго, мистер Гордон.
Çok uzun bir zaman değil bay Gordon.
Не очень долго, правда.
Ama fazla uzun sürmedi.
Не очень долго.
- Çok uzun değil.
Всё это было не очень долго.
Çok uzun sürmedi.
Мне думается, не очень долго.
Sanırım pek uzun sürmeyecek.
Она сказала, что я ходил не очень долго... я ответил, что было очень жарко
Çabuk döndüğümü söyledi. Ben de, çok sıcak, dedim.
Только не очень долго, Джули.
Çabuk dön.
Поспорю... не очень долго.
Bahse girerim fazla uzun yaşayamazdın.
Не очень долго.
Aylardır gitmedim.
Не очень долго.
Fazla değil.
Я был мертв не очень долго, но...
Ben o kadar uzun uzadıya ölmedim.
Не очень долго.
Eh, çok uzun değil.
"Мы определенно очень долго не катались на автомобиле".
"Hanidir arabaya binip dolaşmadık" demişti.
Мы так долго не виделись, матушка. Очень долго.
Görüşmeyeli çok uzun zaman oldu, anne.
Я не могу стоять очень долго.
Daha fazla dayanamıyordum.
Это хорошо, лапка... Но тётя Моника никуда не денется и не умрёт ещё очень долго.
Bu çok güzel tatlım ama Monica Teyzen uzunca bir süre ölecek veya gidecek gibi görünmüyor.
Пойду, узнаю, долго ли нам ждать. Надеюсь, не очень.
Ne kadar bekleyeceğimize bakayım.
Только я бы этого им не советовал - очень долго.
Ama uzun süre böyle bir şey yapacaklarını sanmam.
Я долго не мог решиться, но это очень важно, Росалия!
Tereddüt içindeyim ama bu çok önemli.
Сограждане австрийцы, я не увижу вас очень, очень долго.
Sevgili Avusturyalılar sizi bir daha göremeyeceğim. Belki çok uzun bir süre.
Они разговаривают очень долго, не так ли?
- Çok uzun zamandır beraber değiller mi?
О нет, этот шедевр я не буду продавать еще очень долго.
Çok erken değil m? Bu uzun zamandır gün ışığına çıkmamış tablolar bir süreliğine satılık olmayacak.
Очень скоро, конечно, смех поутих но окончательно долго не смолкал.
Biraz sonra da, doğal olarak, gülüşler yatışmaya başladı ama tam olarak sona ermedi, uzunca bir süre.
Я знаю, что не могу много просить но даже если и так, признай, что ты не сдавал мне меченые карты уже очень долго.
Biliyorum senden bir şey isteyemem ; ama sen de kabul etmelisin ki uzun zamandır iyi kart göndermiyorsun bana.
Это наши старые друзья Я не видела их уже очень долго.
Uzun süredir görmediğim eski arkadaşlarım gelecek.
Вас очень долго не было. Тут многое изменилось.
Epeydir uzaktasın Strafford.
Нет, не так долго. Вы уснете очень быстро.
Birazdan uykuya dalacaksın.
Они отражают нескончаемый регресс, который продолжается не просто очень долго, а бесконечно.
Bu sonsuzluklar çok uzun süredir devam etmekle kalmayıp sonsuza dek de sürecek bir yetersizliği de beraberinde getiriyor.
Они копали очень долго, но ничего не находили...
Uzun bir süre hiçbir şey bulamadan kazdılar...
Мияги, без обид, но если не успеть на поезд сейчас следующий может не прийти ещё очень долго.
Darılmayın ama Bay Miyagi eğer bu sefer treni kaçırırsanız... uzun süre başka bir tren gelmeyebilir.
Очень давно я так долго не спала.
Haftalardır bu kadar uyku uyumamıştım.
Ещё очень и очень долго... Пока мы не уйдём вслед за ней пока мы не воссоединимся с ней.
Ta ki, zamanımız gelip bizler de bu dünyadan ayrılıp bir kez daha birleşinceye kadar.
Правда, я немного испугалась... Машины, которая меня отбуксировала, не было очень долго.
Aslında biraz ürkütücüydü... çünkü çekici geç kaldı.
Мы с ней очень долго разговаривали.
İkimiz çok uzun bir konuşma yaptık.
Я не носил это очень долго.
Bunu uzun süredir giymedim.
Не знаю, как долго стоит Парфенон, но слышал, что очень древний он "
"Bilmiyordum ama bana söylendi." "Parthenon'nun biraz yaşlı olduğu"
Тебя не бьло здесь очень долго.
Ne diyebilirim ki. Yıllardır buradan uzaktasın.
Не жди очень долго, ладно?
Çok fazla bekleme olur mu?
Мне кажется, американцы чувствуют некий запрет, из-за того, что очень долго их критики, ученые, всевозможные комментаторы рассказывали им, что они не справятся с Шекспиром.
Bence Amerikalılar kendilerini tutuk hissetmeye zorlanıyor çünkü uzun zamandır eleştirmenleri, Shakespeare akademisyenleri onların Shakespeare'i beceremeyeceğini söylemiş durmuş.
Вот вам человек, который очень долго не сможет ебать детей на автобусных остановках, а?
Buyrun size artık otobüs duraklarında birçok çocukla uğraşmayacak bir herif.
Если пойдёт дождь, то не позволяйте ему долго смотреть наверх ибо этот конус очень быстро наполняется.
Yoksa huni hemen suyla doluyor.
- Джорж! Все в шишках и синяках эти люди очень долго искали, но так и не нашли самый драгоценный груз.
Her tarafı aradılar, dolaştılar... ama en değerli kargolarını asla bulamadılar.
Я очень тронут вашей преданностью даже несмотря на то, что я не проживу достаточно долго, чтобы оценить ее по достоинству.
Bunu değerlendircek kadar yaşayamacak olsam bile. Hayır, lütfen, karışma.
- Долго ждали? - Да не очень.
- Çok bekledin mi?
Потому что это всегда не очень-то долго длилось.
Sonsuza kadar sürmese bile, gerçekten çok hızlı geçti.
Я тут очень долго, и у нас давно не было больших побед.
Büyük bir zafer kazanmayalı çok uzun zaman oldu.
Но я очень долго не считала наш брак неудачным.
Uzun süre evliliğimin kötü olduğunu düşünmedim.
Надеюсь, всё хорошо. Ведь лучшего не будет ещё очень долго, Эдуардо. - Я законопослушный бизнесмен.
Umarım hayatından memnunsundur,... çünkü bundan sonra daha iyisi yok.
Именно этого очень долго не хватало нашей команде.
Bu takımda uzun süredir eksik olan bir şey bu.
Я очень вам благодарна, что мне не пришлось долго искать квартиру.
Sağ ol. Bana burayı kiraladığın için ne kadar teşekkür etsem az.
- Ты не помнишь, как в сотый раз спрашивал где туалет, в стельку пьяный? Ты пошёл в туалет, и очень долго не возвращался...
Sarhoş kafayla tuvalet nerede diye 100 kez sorduğunu ve ve tuvalate gidip uzun zaman kaybolduğunu hatırlamıyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]