Не отвечать translate Turkish
1,743 parallel translation
Мы слышали телефон, но их условием было не отвечать.
Aradığını duyduk ama bize telefonu açmamamızı söylediler.
Но можешь не отвечать, потому что я, наверно, знаю, что ты думаешь.
Cevap vermek zorunda değilsin, çünkü ne düşündüğünü biliyorum.
Я думаю, было бы легче не отвечать за кого-то, кто мне так близок.
Sanırım bu yakın olduğum birisine yetki vermemek daha iyi olur.
Можешь не отвечать. - Шон.
Cevap verme.
Зачем мне отвечать на твои вопросы, если ты не ответил на мои?
Sen benim soruma cevap vermediğin halde neden ben seninkilere cevap vereyim?
Адвокат нам посоветовал не отвечать на этот вопрос.
Hukuk danışmanlığı, bu soruya cevap vermememizi söyledi.
Но это не повод не отвечать на звонки.
Dinle, telefonuna neden cevap veremediğini anlamıyorum.
Может найдем причину не отвечать?
Bakmaman için bir sebep var mı?
У меня было около ста причин не отвечать на твои звонки.
Telefonlarina dönmemek için yüzlerce sebebim var.
Она не обязана отвечать на этот вопрос.
Bunu cevaplaması gerekmiyor.
Ты не собираешься отвечать?
Cevap verecek misin?
- Не хочешь отвечать?
- Cevaplamayacak mısın?
- Я не собираюсь отвечать на этот вопрос.
- Sana cevap vermeyeceğim.
Каждый из нас будет отвечать за определенные части легенды, и будем передавать друг другу слово, чтобы ничего не упустить, и все казалось естественным.
İkimiz de hikâyenin belirli kısımlarından sorumlu olacağız. Ayrıca havada hiçbir şey bırakmamak için birbirimizle paslaşacağız. Böylece çok gerçekçi görünecek.
Не могу отвечать за всех.
- Onların namına konuşamam.
Я сама-то чуть жива. Я не хочу еще и за твою жизнь отвечать.
Kendim zor hayatta kalıyorum bir de senin hayatından sorumlu olmak istemiyorum.
Моя жизнь на волоске. Я не хочу отвечать и за твою тоже
Kendim zor hayatta kalıyorum bir de senin hayatından sorumlu olmak istemiyorum.
Если Закари не научится отвечать за свои поступки они просто будут жечь друг друга глазами и снова случится беда.
Zachary'de sorumluluk bilinci yerlesmemisse birbirlerine düsmanca bakarlar. Daha da kötü olur.
Я не собираюсь отвечать.
Cevap vermeyeceğim.
Вы не обязаны отвечать.
Cevaplamak zorunda değilsin.
Она не обязана отвечать, и вы об этом знаете.
Cevaplamak zorunda değil bunu biliyorsunuz.
- Вы не обязаны отвечать на этот вопрос.
- Cevaplamak zorunda değilsin.
Я буду отвечать только перед Ним, а не перед вами.
Ben yalnızca O'na cevap veririm, sana değil.
Я больше не хочу отвечать за людей, треплющих мои нервы и требующих моего внимания, и за вопросы жизни и смерти.
Herhangi bir sorumluluk, beni zorlayan ve ilgimi isteyen insanlar istemiyorum, ölüm kalım durumları istemiyorum!
Ты не можешь отвечать за свои поступки, если ты - психически неуравновешенный.
Eğer akli dengesizsen, yaptıklarından sorumlu tutulamazsın.
- Мы очень близки в нашей семье. - Вам не надо отвечать.
Biz çok açık görüşlüyüz.
- Вы не должны отвечать.
- Cevap vermek zorunda değilsin.
Я не буду отвечать.
Sorularına cevap vermeyeceğim.
Мой клиент не обязан отвечать на ваши вопросы.
Müvekkilim hiçbir sorunuzu cevaplamak mecburiyetinde değil.
Тогда я хоть наконец высплюсь, а не буду в пять утра отвечать на твои дурацкие вопросы.
Ozaman belki uyuyabilirim ve sabahin 5'inde senin sacma sorularini cevaplamak zorunda kalmam.
А давайте угробим свежее, восковое покрытие на полу а на звонки отвечать не будем. Такое веселье?
Tabii ya, telefonlar orada boşa çalarken millet burada kaysın.
- И не вздумай отвечать на вопрос очередной своей мерзкой загадкой!
- Bana bununla gelme. Siktiğimin bir soru işareti olan, soruya cevap ver, Johnny.
Мы не будем отвечать насилием.
Hangi şartlar altında olursa olsun şiddetle karşılık vermeyeceğiz.
Я покину рабочее место, и никому будет отвечать на звонки, никто не оплатит счета, файлы начнут пропадать.
Hayır. Masamı terk edeyim ve telefonlara cevap verilmesin faturalar ödenmesin, dosyalar kaybolsun.
А вы не на один не собираетесь отвечать, или нет?
Ve sen de cevaplamayacaksın değil mi?
Ты повернулся ко мне и сказал, что я должна тебя отпустить, что я больше не могу за тебя отвечать, что ты должен сделать это сам.
Sonra bana döndün ve seni rahat bırakmamı söyledin, senin için kendimi sorumlu hissetmemeliymişim, bunu kendi başıma halledeceğim dedin.
- Не заставляй меня отвечать.
- Buna cevap verdirtme şimdi.
Я не буду больше отвечать на ваши вопросы, пока здесь не будет моего адвоката.
Avukatım gelene kadar hiçbir soruya cevap vermiyorum.
Чо? Не собираюсь отвечать.
Bu soruya cevap vermeyeceğim.
! Я не обязан отвечать!
Cevaplamak zorunda değilim.
Послушайте, я выполняю свою работу, поэтому не могу отвечать на все вопросы, понятно?
Soru sormadığım için işimden olmadım,.. ... tamam mı?
Мне не нужно на это отвечать
Buna cevap vermeme gerek yok.
- я не знаю что ему отвечать.
- Buna cevap bile veremem.
На этот вопрос я не буду отвечать.
Bu soruya yanıt vermeyeceğim.
С моей стороны не этично отвечать на этот вопрос, потому что я отказываюсь считать ребёнка объектом вожделения.
Bu soruya ahlaken yanıt veremem, çünkü bir çocuğa cinsel yönden bakmayı reddediyorum.
Вы можете на него не отвечать.
Yani...
* Я не тот певец, которого вы хотели, Я танцор * * И отказываюсь отвечать, Говорить о прошлом, сэр *
Ben değilim istediğin şarkıcı Ama cevap vermeyi reddeden bir dansçıyım seyirci kalanlardan bahset
Ей не обязательно на этот вопрос отвечать, если не хочется.
Eğer istemiyorsa cevap vermeyebilir,
А если не будешь отвечать на его звонки, исчезнешь на неделю, неизвестно на что он пойдёт ради тебя.
Ama telefonlarına yanıt vermezsen bir hafta ortadan kaybolursan, ona neler yapabileceğini anlatmış olursun.
Во второй половине дня команда опрашивала его о прошедшей ночи, но он был не в состоянии отвечать.
Diğer ekip, adamı dün gece sorguladı ama adam pek kendinde değilmiş.
Когда он даже не будет отвечать на твои звонки, и вся политическая машина округа Кук будет работать только на то, чтобы уничтожить все будущее, которое у тебя есть?
Cook Şehrindeki seçim makineleri senin sahip olduğun geleceği silip atarken senin telefonlarına bile cevap vermeyecek.
отвечать 22
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отпущу 50
не открывай 225
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывать 16
не от меня 76
не отворачивайся от меня 24
не отвечайте 115
не отрицай 50
не отпущу 50
не открывай 225
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывать 16
не от меня 76
не отворачивайся от меня 24
не отвечайте 115
не отрицай 50