English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не повезло тебе

Не повезло тебе translate Turkish

571 parallel translation
Не повезло тебе.
Çok kötü Anna.
Не повезло тебе, в городе теперь будет тихо.
Senin için kötü olacak ama kasabaya da huzur gelecek.
- Не повезло тебе, приятель.
- Şansın yoktu.
Не повезло тебе.
Bu senin için çok kötü!
Не повезло тебе, парень.
Ne talihsizlik evlat.
Не повезло тебе, малыш.
Zor talih, evlat.
Не повезло тебе, дружище Уоррен.
Bu başına gelen berbat, biliyor musun Oren?
Ты даже не знаешь, как тебе крупно повезло, что у тебя его нет.
Oysa kalbin olmadığı için çok şanslısın.
Поверь мне, ты и не представляешь, как тебе повезло.
İnan bana orda iyi vakit geçirdiğin için minnettar olmalısın.
Тебе ещё повезло, что ты не сломал себе шею.
Boynunu kırmazsan şanslısın.
Тебе повезло, я не на дежурстве.
Şansın var görevde değilim.
Тебе повезло, что мои люди тебя не застрелили.
Biri seni alnından vurmadığı için şanslısın.
Тебе повезло, в этой камере не было пули, недавно пришлось её использовать.
Mermi yerinin boş olduğuna şükredin, yoksa daha önce çoktan kullanmıştım!
Тебе не повезло.
Şansın yokmuş.
Тебе повезло с ней!
Ne kadar şanslı olabilirim ki?
Ты не знаешь как тебе повезло!
Ne kadar şanslı olduğunu bilmiyorsun.
Глупости, просто тебе не повезло.
Saçmalama. Kötü şans, hepsi bu.
Ну, мой сладкий, тебе не повезло.
Üzgünüm tatlım şansın yokmuş.
Тебе не повезло.
Şansın kötü.!
- Тебе не повезло.
- Şansına küs!
Тебе повезло, лакомка. Сильные руки доведут тебя до дома. Это не руки, Санни.
Nereye götürecekleri hiç belli olmaz bence.
Тебе повезло, что не убился.
- Şanslısın, ölebilirdin.
Тебе не повезло. Его собака уже прибежала.
Lanet olsun hiç şansımız yok.
Тебе не повезло, Пьер.
Şans yok, Pierre.
Тебе просто не повезло.
Sadece kötü şans.
Думаю, что тебе не повезло только с мужем-болваном.
Tek sorunun, bir hıyarla evlenmiş olman.
Однако тебе не повезло.
Sen niye yapamadın?
Тебе повезло, что ты переехала в Америку, а не в Европу во время войны.
Savaş sırasında Avrupa'da değil Amerika'da olduğun için şanslısın.
Тебе повезло, что они не упрятали тебя в тюрьму.
Seni hapse tıkmadıkları için şanslısın.
Знаешь, Энди, тебе повезло, что я ещё не в больнице. Что?
Bir şey diyeyim mi Andy, hastanede olmadığım için şanslısın.
С твоим поведением в отношении всех этих хороших людей, тебе ещё повезло, что я не подал рапорт, который мог похоронить тебя так глубоко в Вашингтоне, что ты бы никогда света белого не увидал.
Bu iyi insanlara karşı sergilemiş olduğun tavıra bakarsak seni Washington'un en dibine gömebilecek bir rapor hazırlamadığım için şanslısın.
Тебе повезло, что я не бью женщин.
Şanslısın, kadınlara vurmam. Eğer kadınsan tabii...
"Зимой фигуристые девушки носят парки, тебе не повезло!"
Parkayı kışın güzel kızlar giyer, defol!
Тебе повезло, что я не могу спуститься и надрать тебе задницу!
Yakında bir dinletim var.
Тебе не повезло, что тебя остановили за привышение скорости и не повезло, что у тебя с собой был пакет неразбавленного кокаина.
Ve yanında, saf kokain bulunan büyük bir poşet çıkması da, yine büyük şanssızlık.
Тебе не повезло.
Sana acıdım.
Тебе не повезло, но кругом много хороших мужчин.
Çok şanssızmışsın. Ama dışarıda biryerlerde iyi adamlar da var.
Гарет, ты не представляешь, как тебе повезло!
Gareth, ne kadar şanslı olduğunu bilmiyorsun.
Тебе повезло, что я не убил тебя.
Seni öldürmediğim için şanslısın.
- Тебе повезло, что ты не можешь сделать этого.
- Bunu yapamadığın için şanslısın.
Я не успел тебе сказать, но в Великом Зале, когда ты стоял перед Д'Гором, ты был великолепен. Мне повезло.
Büyük Salonda, D'Ghor'un karşısına dikildiğinde muhteşemdin.
Ты не понял, как тебе не повезло
Günün çok kötü geçecek, inan.
Не всем так повезло с внешностью, как тебе, милаха.
Her insan senin gibi doğuştan güzel değil.
Тебе повезло, что не попал в Древний Египет.
Kendini eski Mısır'da bulmadığına şükret.
Тебе повезло, что я тебя не убил.
Seni öldürmediğim için şanslısın.
Тебе повезло, что тебя не подобрали клингоны.
Klingonlara yakalanmadığın için şanslısın.
Тебе не повезло.
Seninki kırılmış.
Тебе повезло, что ты не умерла.
Ölmediğin için şanslısın.
- По моему тебе с ней повезло.
- O burada olduğu için şanslısın.
Знаешь, тебе повезло... потому что ты замужем за парнем, которого не заботят такие вещи.
Sen çok şanslısın... çünkü böyle şeylere önem vermeyen bir adamla evlisin.
Тогда тебе повезло, потому что я не знаю, что это за чертовщина.
O zaman şanslısın. Buna ne denir bilmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]