Не смотрел translate Turkish
1,166 parallel translation
Я никогда ей не изменял. За 40 лет я никогда даже не смотрел на других женщин. Я приходил домой к тебе!
Hiç aldatmadım. 40 yıl asla başka bir kadına bakmadım.
- Он не смотрел мне в глаза.
- Benimle göz teması kurmuyor.
Клянусь, я даже не смотрел.
Ama yemin ederim, ben bile izlemedim.
Честно говоря, я не смотрел.
Gerçekten izlemedim. - Evet, ben de.
Я это не смотрел.
Daha önce seyretmemiştim.
Ты что, ни разу не смотрел её фильмы?
Hiç filmlerini görmedin mi?
При других обстоятельствах я бы никогда не сидел здесь и не смотрел как ты ешь.
Başka koşullar altında, burada oturup yemek yemeni izlemezdim.
Могу спорить, ты никогда не смотрел на Келли, как я смотрю на нее сейчас.
Eminim Kelly'e benim şu anda baktığım gibi hiç bakmadın.
- Не твое дело. Я не смотрел, сэр!
- Sana ne?
Я стянул это у садовника, когда он не смотрел.
Bahçıvan bakmıyorken çaldım.
Но когда я задала тебе вопрос, ты на меня не смотрел. А еще эта твоя машина.
Ve arabanı da bakıma götürdün.
Ну, ясен пень, что я ее не смотрел.
Ben seyretmedim.
Я никуда не смотрел.
Ben burada kavga başlatmak istemiyorum.
- Дорогая, клянусь, я не смотрел на неё.
Nefes al. - Ona mı bakıyorsun?
Я уверен, никто не смотрел.
- Hayır, hayır.
Я не смотрел на нее.
Bilmiyorum, bakmadım.
В багажнике еще не смотрел.
Daha bagaja bakmadım.
Ты тоже замешан! - Да ты что, парень, я не смотрел!
Polisin arkasına sığınıp beni kandırıyorsunuz.
- Он не смотрел кассету.
Evet, izledi.
кто ещё не смотрел "Kамелот".
New York'da Camelot'u henüz görmemiş tek ikili biz olmalıyız.
Это так мило. Ты точно не смотрел его?
Kibar olmaya çalışmıyorsun, değil mi?
Ты не знал бы, что я смотрю если бы ты не смотрел на меня.
Sen de bana bakmasan benim sana baktığımı görmezdin.
Они - отличная компания Ты не смотрел ни на одну из них также долго или влюблено, как смотрел на эти пистолеты
Evet.Herkes şu sıralar oldukça sessiz.
- Ты не смотрел кассету.
- Kaseti izlememişsin.
- Не смотрел.
- İzlemedin.
Вот откуда я знаю, что ты не смотрел кассету.
Kaseti izlemediğini işte bu yüzden biliyorum.
Не волнуйся. Я ничего не смотрел.
Hiçbir filmi izlemedim.
Я не могла сконцентрироваться. Я краснела каждый раз, когда он смотрел на меня.
Konsantre olamıyordum, bana her baktığında yüzüm kızarıyordu.
И то, как он смотрел на Корбина. Совсем не как учитель.
Corbin'e bakışları öğretmen gibi değildi.
У меня не было с этим проблем - голубые мне не неприятны, я могу постоять за себя - но если мы были в бою, то смотрел бы он на врага, или смотрел бы на меня и начинал, типа, "Ооооу"?
Bununla bir sorunum yok - Bir gay benim dikkatimi dağıtamaz, Bunu tek başıma halledebilirim - Ama eğer savaştaysak,
Знаешь, я ведь даже вспомнить не могу, когда последний раз кто-то смотрел на меня.
Biliyor musun birisinin bana en son ne zaman baktığını bile hatırlamıyorum,
Я смотрел на них, пока не начинал видеть очертаний.
Onlarda şekiller görene kadar bakmaya devam ederdim
Наверное, не хочет, чтобы я смотрел на неё.
Sanırım onu izlemem hoşuna gitmedi.
Он там не просто что-то смотрел, поэтому я спрятался за дровами.
Oraya gezmeye gitmemişti herhalde, odunların arkasına saklandım, tamam mı? Malloy değildi.
Если бы ты видела, как он смотрел на меня... словно... не знаю, будто я дурачил его.
Babam gerçeği öğrenene kadar eve gidemem. Bana nasıl baktığını bir görseydin. Sanki... artık onun çocuğu değilmişim gibi baktı.
Долбаных 10 лет, я просто смотрел как он погружается все глубже и глубже со своими друзьями, этими уродами, которым ты бы не доверила даже погладить Дойла.
Son on yıl boyunca batışını izledim. İnsan o kahrolası arkadaşlarına Doyle'yi bile sevdirtmez.
Я смотрел и смотрел, пока у меня не заболели глаза но так ничего и не увидел.
Gözlerim yanana kadar izledim durdum... ama hiçbir şey göremedim.
А потом меня засосало в Пайлию и, ну... Когда ты корова-рабыня, не хочется, чтобы на тебя кто-то смотрел.
Ve Pylea'ya emildiğimde köleyken kimsenin sizi görmesini istemezsiniz.
Я не смотрел на нее.
Bakamadım.
- Когда ты смотрел видео, ничего в них не показалось тебе необычным?
Kasetleri izlerken, sıra dışı bir şey dikkatini çekti mi?
Единственная разница в том, что я смотрел не то, что все прочие.
Tek farkla. Herkesin izlediğini izlemiyordum.
Я не знаю, как это объяснить, только что я смотрел на него, и он был всё тем же стариной Эмметом, которого я вижу каждый день, а в следующую минуту я смотрю на него и... он самое прекрасное создание, что я видел в жизни.
Nasıl açıklayacağımı bilmiyorum. Bir bakıyorum, karşımdaki....... her gün gördüğüm, her zamanki Emmett. Sonra bir daha bakıyorum ve bugüne kadar gördüğüm en güzel şey karşımda...
Я ходил по Либерти Авеню даже не знаю, сколько раз – смотрел на парней, наслаждался видом, никаких проблем.
Liberty Avenue'de kim bilir kaç defa yürümüş, erkeklere göz atıp manzaranın tadını çıkarmışımdır. Hiç sorunsuz hem de...
Десять минут смотрел, как ты спишь. Так и не смог уснуть... Решил заняться делом вместо просмотра телевизора.
Daha yararlı birşeyler yapmaya karar verdim... televizyon izlemek yerine....
Мне в то время NIRVANA особенно и не нравилась, так что мне было немног скучно и я просто ошивался вокруг, смотрел на народ... и тогда я увидел Энн.
Nirvana'yı gerçekte beğenmemiştim sonra da, o kadar sıkılmaya başlamıştım ki etrafa göz gezdiriyordum, ve o an Ann'i gördüm.
И вот Джордж Майкл смотрел, как Мейби целовалась вместо него с парнем, которого он сам чуть было не поцеловал.
Ve George Michael az kalsın kendisinin öpmek zorunda kalacağı çocukla Maeby'nin, aslında kendisinin hak ettiği, öpüşmesini seyretti.
Я смотрел фильм этого парнишки и все, о чем я мог думать : "Я ничего не знаю."
Tek düşünebildiğim, hiçbir şey bilmediğimdi.
Никто не останавливается, чтобы спросить, как дела... как домашние, смотрел ли ты вчера игру?
- Çok haklısın. - Kimse nasıl olduğunu sormuyor. " Ailen iyi mi?
Ну, говори. Я не хочу, чтобы ты смотрел то, что уже видел.
Daha önce izlediğin bir şey almak istemem.
Ты не смотрел "Касабланку"?
Dalga mı geçiyorsun?
Почему он этого не учел в первый раз, когда смотрел.
Neden bunu ilk geldiğinde görmemiş? - Bilmiyorum!
не смотрела 21
не смотрели 17
смотрела 70
смотрели 76
смотрел 187
смотрел телевизор 18
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смотрели 17
смотрела 70
смотрели 76
смотрел 187
смотрел телевизор 18
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
не смотри на меня так 449
не смотри назад 23
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри вниз 88
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
не смотри на меня так 449
не смотри назад 23
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри вниз 88