English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не хочешь говорить

Не хочешь говорить translate Turkish

591 parallel translation
Ты не хочешь говорить в моем присутствии.
Yoksa benim önümde mi konuşmak istemiyorsun?
Ты не хочешь говорить, как все?
Asla denemedim.
Уверена, о том, о чем ты не хочешь говорить, мы говорить не будем.
İstemediğin hiç bir şeyden konuşmayız.
Если ты такой гордый и не хочешь говорить сДорфманом,..... если ты чего-то стоишь, так почему ты это неделаешь
Dorfmann ile konuşmayacak kadar kibirli isen ve söylediğin kadar iyi bir pilotsan belki bunu başarırsın.
- Не хочешь говорить.
- Ve konuşmak istemiyorsun.
Ты не хочешь говорить.
Konuşmuyorsun!
- Почему ты не хочешь говорить об этом?
- Ne? - Neden konuşmak istemiyorsun?
Значит, ты не хочешь говорить?
Vermiyorsun demek? Konuşmayacaksın.
Вот тут. Нам придётся поговорить с твоим начальником, если ты не хочешь говорить.
Çünkü seninle yaptığımız telefon konuşmasını not aldık.
Не хочешь говорить?
Söylemeyecek misin?
Почему ты не хочешь говорить?
Neden konuşmuyorsun?
Не хочешь говорить об этом?
Bunun hakkında konuşmak istemiyor musun?
Почему ты не хочешь говорить об этом?
Neden konuşmak istemiyorsun?
Ты не хочешь говорить то, о чём всё время думаешь.
Aklını kemiren düşüncelerin sözünü etmeyeceksin.
Послушай, если ты не хочешь говорить....
Eğer konuşmak istemiyorsan...
Спрашивай, что хочешь. - Ты не хочешь говорить.
Bence konuşmak istemiyorsun, zararı yok.
Если ты не хочешь говорить - не надо.
Konuşmak istemezsen sorun değil.
Так зачем же ты приехала сюда, если не хочешь говорить со мной?
O halde benimle konuşmak için değilse, buraya neden geldin?
Ты не хочешь говорить про черных и голубых, тогда зачем ты позвонил?
Eşcinsellerden veya siyahlardan bahsetmek istemiyorsan neden konuyu onlardan açıyorsun? O halde neden bahsetmek istediğini söyle veya hattan ayrıl. Bana öyle geliyor ki onlardan konuşmayı seviyorsun.
Ты говоришь с федералами, но не хочешь говорить со мной.
Polislere konuştun, ama benimle konuşmuyorsun.
Не хочешь говорить по телефону?
Oh, demek telefonda konuşmak istemiyorsun.
Но я хочу знать, почему ты не хочешь говорить правду о своем отце.
Ama baban hakkında neden gerçeği söylemediğini bilmem gerekiyor.
Ну, если ты не хочешь говорить...
- Çünkü, yani eğer bahsetmek istemezsen...
- Не хочешь говорить об этом?
- Bu konuda konuşmak istemiyorsun mu?
Я знаю, что ты не хочешь говорить о произошедшем на мостике, но иногда лучше просто выговорится.
Şimdi, olanlar hakkında konuşmak istemediğini biliyorum ama en iyisinin içindekileri salmak olduğu zamanlar vardır.
Не знаешь или не хочешь говорить мне?
Bilmiyor musun yoksa bana söylemek mi istemiyorsun?
Ты знаешь чертовски много языков и вечно не хочешь говорить!
Bir sürü lanet olası dil biliyorsun... ama hiç konuşmak istemiyorsun.
Жаль, что ты настолько недоверчив и не хочешь говорить со мной.
Dertlerini bana anlatacak kadar güvenmeni isterdim, Marcus.
Если не хочешь об этом говорить, и не надо.
Bunu konuşmak istemiyorsan, sorun değil.
Нет. Ты знаешь, почему не пришёл Митч? Ты просто не хочешь мне говорить.
Mitch'in bu gece neden gelmediğini biliyorsun ama söylemiyorsun.
Не хочешь прекратить говорить глупости и дать мне принять душ?
Şimdi aptalca konuşmayı bırakıp, duş almama müsaade edecek misin?
Не будем говорить об этом, если не хочешь.
Eğer istemiyorsan bu konuda konuşmayız bile.
Ты больше не хочешь со мной говорить?
Benimle konuşmak istemiyor musun artık?
Нет, потому что если мы будем говорить, мы снова поссоримся, ты же этого не хочешь?
Hayır, çünkü bunun hakkında konuşursak kavga ederiz ve sen de bunu istemezsin, değil mi?
Ты никого не хочешь видеть, не хочешь ни говорить, ни думать, ни выходить из дому, ни вообще двигаться.
Kimseyi görmek ya da konuşmak ya da düşünmek, veya düşünmek hatta kıpırdamak istemiyorsun.
Если хочешь знать, нам не о чем говорить.
Bilmek istersin, aramızda herşey bitti.
Может быть, не знаю может, ты не хочешь говорить.
Sadece bunu söylemek istedim.
Джо, не хочешь со мной говорить?
Benimle konuşmanı istiyorum Joe.
Ты можешь говорить с кем хочешь, меня это не касается...
Neden kafama takıyorum ki?
Веришь, что не надо раздваиваться, что можешь говорить то, что думаешь, что можешь делать то, что хочешь, что считаешь правильным - это замечательно! .
İstediğin ve doğru olduğunu düşündüğün şeyi yapıp, düşündüğünü söyleyebilirsin.
Не нужно ничего говорить, если ты сама этого не хочешь.
Benimle konuşmak zorunda değilsin.
Не хочешь со мной говорить, а?
Demek benimle konuşmuyorsun, ha!
Что случилось? Ты не хочешь со мной говорить?
Ne oluyor?
Хотя ты не обязана говорить, если не хочешь.
Eğer istemiyorsan, konuşmak zorunda değilsin.
Ладно. Не хочешь со мной говорить, поговори, может, с Амандой!
Tamam, eğer benimle konuşmayacaksan belki de Amanda'yla konuşmak istersin!
Я всего лишь начальник полиции, можешь не говорить мне, если не хочешь, но что делает Лео? !
Ben sadece polis şefiyim istersen anlatma ama Leo ne yapıyor?
Не хочешь говорить?
Anlatmıyorsun.
Если я еще раз узнаю, что ты шатаешься вместе с ним... Я думаю, сейчас ты не хочешь говорить об этом.
Eğer onunla takıldığını duyarsam...
Можешь не говорить, если не хочешь.
Bu sana kalmış tabi.
Если не хочешь мне говорить, ладно, не говори.
Anlatmak istemiyorsan iyi, anlatma.
Тебе не надо об этом говорить, если не хочешь.
Eğer istemiyorsan, onun hakkında konuşmak zorunda değiliz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]