English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не хочешь сказать мне

Не хочешь сказать мне translate Turkish

346 parallel translation
Тебе так жарко, что ты даже не хочешь сказать мне "привет"?
Merhaba demek için çok mu yorgunsun?
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять. Я ничего от тебя не скрываю.
Bak şimdi ; bütün bunları bana gerçeği söylemek istemediğin için söylüyorsan, benden bir şey saklıyorsan, o zaman belki anlayabilirim.
Разве ты не хочешь сказать мне что-нибудь?
Benimle konuşmayacak mısın?
Знаешь. Но не хочешь сказать мне.
Biliyorsun, ama bana söylemek istemedin.
Ты не хочешь сказать мне, что случилось?
Bana neler olduğunu söyleyecek misin?
Райан, ты не хочешь сказать мне, что ты делал на улице?
Ryan, dışarıda ne yaptığını bana anlatmak ister misin?
Не хочешь сказать мне, что происходит?
Bana neler olduğunu anlatmak ister misin?
Не хочешь сказать мне, почему ты улыбаешься?
Neden güldüğünü öğrenebilir miyim?
- Ты не хочешь сказать мне, что происходит?
- Neler olduğunu anlatmak ister misin?
Ты знаешь, просто не хочешь мне сказать.
Bence biliyorsun.
Ты не хочешь сказать мне, что ты собираешься делать?
Ne yapacağını söylemek ister misin?
- А мне ничего не хочешь сказать?
Bana merhaba demeyecek misin?
- Ты ничего не хочешь мне сказать? - Сказать? - Да.
Bana söylemek istediğin başka bir şey yok mu?
Не хочешь сказать, куда едешь, дать мне адрес.
Nereye gittiğini söyleyemez misin? Adresini veremez misin? Hayır, henüz bilemiyorum.
Я думала, ты ничего особенного мне сказать не хочешь.
Bana söyleyecek bir şeyin yok diye biliyordum.
Ты хочешь сказать, что он никогда тебя не тискал? Посмотри мне в глаза и скажи : "Он ни разу меня не тискал".
Doğrudan yüzüme bak ve de ki, "Bana bir kez olsun dokunmadı."
Я знаю, что ты хочешь сказать, но я не плачу за выпивку. Все идет мне на счет.
Ne diyeceğini biliyorum ama söyleme çünkü bu içkileri ödemiyorum hepsi hesaba yazılıyor.
Ты хочешь сказать, что никто в Нью-Йорке не даст мне работу?
New York'da, kimsenin benimle çalışmayacağını mı söylüyorsun?
Ты что, хочешь мне сказать, что не можешь один раз подтянуться?
Bir tane bile yapamadığını mı söylemek istiyorsun?
Ты же не хочешь мне тоже сказать, чтобы я уезжал?
Seni bırakmamı söylemezsin umarım, değil mi?
Ты ничего не хочешь мне сказать.
İstemiyor musun?
И ты мне говоришь, что мой лучший друг который, отсидел 4 года за моего отца, и который, не повелся ни на одно предложение полиции... И ты хочешь сказать, человек, который был на свободе когда возвращаем ему все наши доги И ты думаешь, он решил
Bay Turuncu, bana babam için dört yıl hapiste yatan ona tüm yaptıklarına rağmen, bizi dört yıl boyunca yarı yolda bırakmayan ve hapisten yeni çıkmış olan dostumun bizi dolandırmaya kalkacak kadar aşağılık olabileceğini mi söylüyorsun?
Ты не хочешь сказать мне спасибо?
Teşekkür etmeyecek misin?
Ты хочешь мне сказать, что Супермен не покроет все?
Yani bu Superman herşeyi yapamaz mı demek oluyor?
Ты хочешь сказать, что мне не надо вливаться в систему белых людей, не надо самосовершенствоваться, а надо выживать на пособие и продовольственные талоны?
Sana babamın bana verdiği tavsiyelerden vereyim, tamam mı? Umudu bırak. Bana bak.
Выразить необъяснимое. Почему бы тебе не сказать мне, что ты хочешь сказать?
Ne beklentilerim olduğu açıklanamaz, bilmiyorum.
Почему бы нам не закончить эту торговлю, и тебе просто не сказать мне, сколько ты хочешь?
Neden bu pazarlığa bir son verip ne kadar istediğini söylemiyorsun?
Ничего не хочешь мне сказать?
Aklını kurcalayanı bana söylemek içinden geliyor mu?
Мне уже за 30. Знаю, что ты хочешь сказать, но для этого я не слишком молод.
Ne söylediğini anlıyorum.
Не хочешь мне сказать, почему мой Ягуар выглядит так как-будто ты на нем съехал с паршивой скалы?
Bana Jaguar'ımın niye lanet bir uçurumda olduğunu anlatmak ister misin?
Ты уверена, что больше ничего не хочешь мне сказать?
Başka birsey olmadığına emin misin?
Уж не хочешь ли ты сказать мне, чтобы я нашёл настоящую работу?
Bana doğru düzgün bir iş bulmamı söyleme.
Ничего не хочешь мне сказать?
İtiraf etmek istediğin birşey var mı?
- Ничего не хочешь мне сказать?
Bana söyleyeceğin bir şey var mı?
Карен, ты ничего не хочешь мне сказать?
Karen. Bana söylemek istediğin bir şey var mı?
Ты ничего не хочешь мне сказать?
Ee, bana anlatacak bir şeyin var mı?
Если ты не хочешь провести несколько лет в тюрьме, тебе лучше сказать мне всю правду. Без вранья, понял?
Birkaç yılını hapiste geçirmek istemiyorsan doğruyu söylesen iyi olur.
Ты хочешь сказать мне, что не можешь подождать всего день!
Birgün daha bekleyemez misin?
Ничего не хочешь мне сказать?
Söylemek istediğin bir şey var mı?
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Merak etme, çünkü, be, ben söylediklerini hiçbir zaman ciddiye almadım. Beni bir böcek gibi topuklarının altında ezmek istediğini söylediğinde, bu aslında, "Biraz geri çekil." demek oluyordu.
- Ты хочешь мне сказать, что я видел не тебя? - Это старая история, приятель.
- Gördüğümün sen olmadığını mı söylüyorsun?
Не хочешь мне сказать, кому принадлежит этот жетон?
Bu rozet kime ait bana söyler misin?
Мне все равно не интересно что ты хочешь сказать.
Bundan sonra ne dediği ile ilgilenmiyorum.
Не хочешь мне сказать, в чем действительно дело?
Bana gerçekten olanları anlatmak ister misin?
- Я не понимаю, что ты хочешь мне сказать.
Seni anlayamıyorum.
Нет, ты не заслужил премии. Ты ничего не хочешь мне сказать?
Her kopyacı ufak yazabilen bir adama ihtiyaç duyar... ve bu adam aşırı küçük yazıyordu.
Ты мне так и не хочешь сказать, почему прилетел только на один день?
Tek bir gün için neden geldiğini bana hala söylemeyecek misin?
Ты ничего не хочешь мне сказать, Ларри?
Bana söylemek istediğin bir şey var mı, Larry?
Нет, а с ужина ты ничего мне не хочешь сказать?
Hayır, yemekle ilgili söylemek istediğin bir şey var mı diyorum?
Доусон, пока я живу, мне никогда не расхочется услышать то, что ты хочешь сказать.
Yaşadığım sürece, senin söyleyeceğin her şeyi duymak isterim.
- Не хочешь мне сказать, почему весь город в курсе постановления об аресте о Клер Ринато,
Neden bir hakimin Claire Rinato için tutuklama emri çıkarttığını ve...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]